|
|
|
|
#13通过M.F.哈斯勒2014年9月16日星期二美国东部夏令时22:50:36 |
|
|
|
#12通过M.F.哈斯勒2014年9月16日星期二美国东部夏令时22:50:18 |
|
|
|
#11通过米歇尔·马库斯2014年9月15日星期一00:41:19 EDT |
|
|
|
#10通过M.F.哈斯勒2014年9月14日星期日美国东部夏令时22:54:01 |
|
|
|
#9通过米歇尔·马库斯美国东部时间2014年9月14日星期日12:04:31 |
|
|
讨论
|
9月14日周日
| 12:21
| 米歇尔·马库斯:fr_fr正常不是fr_BE或fr_CH
|
| 22:54
| M.F.哈斯勒:当然可以。可以添加注释,但不应混淆。除非另有规定,“法语”总是指OEIS上的fr_fr(cfhttps://oeis.org/search?q=name%3AFrench&sort=number).
|
|
|
|
#8通过米歇尔·马库斯2014年9月14日星期日12:04:17 EDT |
| 例子
|
第一个术语的法语名称是:uN,deuX,troiS,cinQ,siX,sepT,huiT,neuF,diX,diX-sepT,渐晕文特-et-uN。。。,soixante-diX,soixate-diX-sepT。。。
|
| 状态
|
提出
编辑
|
|
|
|
#7通过M.F.哈斯勒2014年9月14日星期日11:49:44 EDT |
|
|
|
#6通过M.F.哈斯勒2014年9月14日星期日11:49:19 EDT |
|
|
讨论
|
9月14日周日
| 11:49
| M.F.哈斯勒:argh。。。
|
|
|
|
#5通过M.F.哈斯勒2014年9月14日星期日11:48:43 EDT |
|
|
|
#4通过M.F.哈斯勒2014年9月14日星期日11:48:39 EDT |
|
|
|