谢里德·洛艾西加
人员信息
优化列表
2020年–今天
2022 【c21】 谢里德·洛艾西加 , 安妮·贝尔 , 大卫·施兰根 :
新的还是旧的? 探索预训练语言模型如何表示语篇实体。 冷却 2022 : 875-886 2021 [j1] 卢卡·贝瓦夸 , 谢里德·洛艾西加 , 汉娜·罗德 , 克里斯蒂安·哈德迈耶 :
五种语言的事件和实体参照:语境和指称表达的影响。 对话话语 12 ( 2 ) : 192-226年 ( 2021 ) [公元20年] 安妮·拜尔 , 谢里德·洛艾西加 , 大卫·施兰根 :
不连贯令人惊讶吗? 语言模型中一致性预测的目标评估。 NAACL-HLT公司 2021 : 4164-4173 [i2] 安妮·拜尔 , 谢里德·洛艾西加 , 大卫·施兰根 :
不连贯令人惊讶吗? 语言模型中一致性预测的目标评估。 CoRR公司 abs/2105.03495 ( 2021 ) [i1] 谢里德·洛艾西加 , 卢卡·贝瓦夸 , 克里斯蒂安·哈德迈耶 :
无监督发现非宾格动词和无组织动词。 CoRR公司 abs/2111.00808 ( 2021 ) 2020 [c19] 谢里德·洛艾西加 , 克里斯蒂安·哈德迈耶 , 阿萨德·B·赛义德 :
利用跨语言提示发现事件代词。 LREC公司 2020 : 99-103
2010年至2019年
2019 [第18条] 伊夫·谢勒 , 约格·蒂德曼 , 谢里德·洛艾西加 :
分析两个不同领域中文档级NMT的连接方法。 EMNLP下的迪斯科 2019 : 51-61 [电子1] 安德烈·波佩斯库-贝利斯 , 谢里德·洛艾西加 , 克里斯蒂安·哈德迈耶 , 熊德义 :
第四届机器翻译语篇研讨会论文集, EMNLP折扣 2019年,中国香港,2019年11月3日。 计算语言学协会 2019 ,国际标准图书编号 978-1-950737-74-1 【内容】 2018 [第17条] 克里斯蒂安·哈德迈耶 , 卢卡·贝瓦夸 , 谢里德·洛艾西加 , 汉娜·罗德 :
组织命名实体的隐喻引用形式:为了扩大吸引力,它们进行了多样化。 新闻@ACL 2018 : 36-40 [第16条] 丽安·吉洛(Liane Guillou) , 克里斯蒂安·哈德迈耶 , 叶卡捷琳娜·拉普希诺娃-加尔顿斯基 , 谢里德·洛艾西加 :
2018年WMT英语德语MT系统的代词测试套件评估。 WMT(共享任务) 2018 : 570-577 2017 [第15条] 安妮塔·拉姆 , 谢里德·洛艾西加 , 安妮玛丽·弗里德里希 , 亚历山大·弗雷泽 :
英语、法语和德语的时态、语气和语态注释。 ACL(系统演示) 2017 : 1-6 [第14条] 谢里德·洛艾西加 , 萨拉·斯泰姆 , 普雷斯拉夫·纳科夫 , 克里斯蒂安·哈德迈耶 , 约格·蒂德曼 , 毛罗·塞托洛 , 扬尼克·凡斯利 :
2017年DiscMT跨语言代词预测共享任务的发现。 EMNLP下的迪斯科 2017 : 1-16 [第13条] 萨拉·斯泰姆 , 谢里德·洛艾西加 , Fabienne帽子 :
基于BiLSTM的跨语言代词预测系统。 EMNLP下的迪斯科 2017 : 47-53 [第12条] 谢里德·洛艾西加 , 丽安·吉洛(Liane Guillou) , 克里斯蒂安·哈德迈耶 :
这是怎么一回事? 消除代词“it”的不同读法的歧义。 EMNLP公司 2017 : 1325-1331 2016 [第11条] 安德烈·波佩斯库·贝利斯 , 杰奎琳·埃弗斯-维尔穆尔 , 马克·费舍尔 , 克里斯蒂娜·格里索特 , M.格伦 , J.霍克 , 谢里德·洛艾西加 , Ngoc-Quang Luong公司 , L.马斯卡雷利 , 托马斯·迈耶尔 , 莱斯利·米库利奇 , 雅克·莫施勒 , 小浦 , 安妮特·里奥斯 , 泰德·桑德斯 , 马丁·沃尔克 , 桑德琳·祖弗里 :
现代:为连贯机器翻译建模话语实体和关系。 EAMT(项目/产品) 2016 [第10条] 谢里德·洛艾西加 , 克里斯蒂娜·古洛达娃 :
英语和德语句法分析和机器翻译中的不连续动词短语。 LREC公司 2016 【c9】 谢里德·洛艾西加 , 丽安·吉洛(Liane Guillou) , 克里斯蒂安·哈德迈尔 :
用于跨语言代词预测的It-disambization和源软件语言模型。 WMT公司 2016 : 581-588 2015 【c8】 谢里德·洛艾西加 :
利用平行数据中的句法、形态和上下文特征预测代词翻译。 EMNLP折扣 2015 : 78-85 【c7】 谢里德·洛艾西加 , 埃里克·韦尔利 :
机器翻译中基于规则的代词回指处理。 EMNLP折扣 2015 : 86-93 2014 【c6】 谢里德·洛艾西加 , 托马斯·迈耶尔 , 安德烈·波佩斯库·贝利斯 :
用于时态翻译模型的欧式英语法语动词短语对齐。 LREC公司 2014 : 674-681 2013 【c5】 谢里德·洛艾西加 :
机器翻译的回指解析(Résolution d’aphores et traitement des pronoms en traduction automatiqueábase de Règles)[法语]。 TALN(2) 2013 : 683年至690年 2012 【c4】 洛伦扎·拉索 , 谢里德·洛艾西加 , 阿舍什·古拉蒂 :
改进意大利语和西班牙语空主语的机器翻译。 EACL公司 2012 : 81-89 【c3】 洛伦扎·拉索 , Sharid Loáiciga女士 , 阿希什·古拉蒂 :
意大利语和西班牙语空主语。 机器翻译视角下的案例研究评估。 LREC公司 2012 : 1779-1784 2011 【c2】 洛伦扎·拉索 , 伊夫·谢勒 , Jean-Philippe Goldman公司 , 谢里德·洛艾西加 , 卢卡·内里玛 , 埃里克·韦尔利 :
语际分布和歧义句法(代词的跨语言分布和句法歧义研究)。 TALN(条款法院) 2011 : 254-259 【c1】 伊夫·谢勒 , 洛伦扎·拉索 , Jean-Philippe Goldman公司 , 谢里德·洛艾西加 , 卢卡·内里玛 , 埃里克·韦尔利 :
尖头的自动传统。 Problèmes et perspectives(代词的自动翻译。问题和观点)。 TALN(条款法院) 2011 : 260-265