Customer service QQ

two hundred and six million six hundred and sixty-two thousand and twenty-four

Famous Feature Film Dubber, Actor, Translator Director - Di Feifei

Author: This article was transferred from Internet time: August 13, 2016 Click: 178 times

  

 Feature Film Dubber Di Feifei

   Di Feifei, female, dubbing Actor, translation director. Graduated from the TV Art Department of Shanghai Theater Academy. National first-class actor.
  
On a summer afternoon 26 years ago, cicadas echoed in the shade on both sides of Yongjia Road for a long time. A black, thin and shy teenager knocked on the door of No. 383 and handed in a piece of interview certificate issued by the Chinese Department of the university. A few days later, Difeifei became the heroine in the youth's pen, on a 400 word page of manuscript paper.
  
At this moment, the former teenager sat silently behind the monitor, looking at the heroine in the second watch on the screen. Time seems to have solidified. In 26 years, it seems that there is only a familiar and unfamiliar translation film that can let us escape from real life for 90 minutes.
  
We are all at the crossroads of our respective "revolutionary road".
  
Today, the scenery of the translated film is no longer good. Besides the lamentation and sadness, whether there is a way of retrogression, for practitioners and former supporters - if there is no light in the world, let it grow out of your heart. This is what Zhang Jiajia, the hero of the second watch, said in another film. I think it is suitable for most of the teachers in distress.
  
Traditional media also fall into the puzzle of where to go.
  
Di Feifei left "There" a few years ago, and led a group of young people who are not lack of ability and blood and who are willing to realize their self value in a more interesting place to establish the "Leading Sound Studio". The possibilities of sound are explored and broadened by them in a relaxed and pleasant way. In the subway, elevator, online children's books, in various introduced blockbusters, and even in the "public environment radio" of Shanghai Disney just opened, Di Feifei and her "children" are everywhere.
  
"Let's not say that the era of translated films is gone, but look at the development of an object objectively. The reason why it thrived was the social and cultural background, and a small number of people still like it today." Di Feifei said, "But have you ever thought that voice can also become an industry? With the unlimited potential of sound industry, any country can do a good job. Why not in China? "
  
I joined Ergeng Video earlier this year to continue to engage in research, development and production of spiritual products on a different platform.
  
We fled from our own familiar but solidified fields, not for betrayal, but for the original purpose of not dying, hoping to "continue for a second" for what we love. If we believe that something is valuable, it is worth sparing no effort.
  
Twenty six years later, I met the heroine who used to write only on the manuscript paper at the fork of the "revolutionary road". Then, there is the short film you see above.

 U87

Dubber Classroom

Latest article ranking

Related article ranking

Online Service
Please contact us

Scan WeChat