number | Original German name | Chinese translation |
---|
one | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich | The Frog Prince |
two | Katze und Maus in Gesellschaft | Cat and mouse partner |
three | Marienkind | Our Lady's Child |
four | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen | Fool, learn to be afraid |
five | Der Wolf und die sieben jungen Geislein | Wolf and Seven Little Goats |
six | Der treue Johannes | Faithful John |
seven | Der gute Handel | Good deal |
eight | Der wunderliche Spielmann | An amazing musician |
nine | Die zwölf Brüder | Twelve Brothers |
ten | Das Lumpengesindel | A group of rascals |
eleven | Brüderchen und Schwesterchen | Little brother and little sister |
twelve | Rapunzel | Lettuce Girl |
thirteen | Die drei Männlein im Walde | Three Dwarfs in the Forest |
fourteen | Die drei Spinnerinnen | Three Spinning Women |
fifteen | Hänsel und Grethel | Hansel and Gretel |
sixteen | Die drei Schlangenblätter | Three snake leaves |
seventeen | Die weiße Schlange | White Snake |
eighteen | Strohhalm, Kohle und Bohne | Wheat straw, coal and beans |
nineteen | Von dem Fischer un syner Fru | Fisherman and his wife |
twenty | Das tapfere Schneiderlein | Brave Little Tailor |
twenty-one | Aschenputtel | Cinderella |
twenty-two | Das Räthsel | Riddle |
twenty-three | Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst | Mice, birds and sausages |
twenty-four | Frau Holle | Frau Holle |
twenty-five | Die sieben Raben | Seven crows |
twenty-six | Rotkäppchen | Little Red Riding Hood |
twenty-seven | Die Bremer Stadtmusikanten | The Animal musicians |
twenty-eight | Der singende Knochen | The Singing Bone |
twenty-nine | Der Teufel mit den drei goldenen Haaren | The Devil's Three Blondes |
thirty | Läuschen und Flöhchen | Lice and fleas |
thirty-one | Das Mädchen ohne Hände | Girl without hands |
thirty-two | Der gescheidte Hans | Perfect Hans |
thirty-three | Die drei Sprachen | Three languages |
thirty-four | Die kluge Else | Smart Elsa |
thirty-five | Der Schneider im Himmel | Tailor walking into heaven |
thirty-six | Tischchen deck dich, Goldesel, und Knüppel aus dem Sack | Table, golden donkey and stick |
thirty-seven | Daumesdick | tom thumb |
thirty-eight | Die Hochzeit der Frau Füchsin | Mrs. Fox's Marriage |
thirty-nine | Die Wichtelmänner | Elf |
forty | Der Räuberbräutigam | Robber groom |
forty-one | Herr Korbes | Haile Corbis |
forty-two | Der Herr Gevatter | godfather |
forty-three | Frau Trude | Mrs Trude |
forty-four | Der Gevatter Tod | Godfather Death |
forty-five | Daumerlings Wanderschaft | Big Thumb's Travels |
forty-six | Fitchers Vogel | Fitcher's Bird |
forty-seven | Von dem Machandelboom | Juniper |
forty-eight | Der alte Sultan | Old Sultan |
forty-nine | Die sechs Schwäne | Six swans |
fifty | Dornröschen | Princess Rose |
fifty-one | Fundevogel | Abandoned bird |
fifty-two | König Drosselbart | Thrushbill King |
fifty-three | Schneewittchen | Snow White |
fifty-four | Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein | Backbags, hats and horns |
fifty-five | Rumpelstilzchen | Rumpelstiltskin |
fifty-six | Der Liebste Roland | sweetheart roland |
fifty-seven | Der goldene Vogel | Golden Bird |
fifty-eight | Der Hund und der Sperling | Dogs and Sparrows |
fifty-nine | Der Frieder und das Catherlieschen | Frederick and Catherine |
sixty | Die zwei Brüder | Two brothers |
sixty-one | Das Bürle | Little farmer |
sixty-two | Die Bienenkönigin | queen bee |
sixty-three | Die drei Federn | Three Feathers |
sixty-four | Die goldene Gans | Golden goose |
sixty-five | Allerleirauh | Thousand skin beast |
sixty-six | Häsichenbraut | Rabbit bride |
sixty-seven | Die zwölf Jäger | Twelve Hunters |
sixty-eight | De Gaudeif un sien Meester | The liar and his master |
sixty-nine | Jorinde und Joringel | Yolidan and Yoredel |
seventy | Die drei Glückskinder | Three lucky people |
seventy-one | Sechse kommen durch die ganze Welt | Six people go around the world |
seventy-two | Der Wolf und der Mensch | Wolf and man |
seventy-three | Der Wolf und der Fuchs | Wolf and Fox |
seventy-four | Der Fuchs und die Frau Gevatterin | Female Wolf Gossip and Fox |
seventy-five | Der Fuchs und die Katze | Fox and cat |
seventy-six | Die Nelke | Pink |
seventy-seven | Das kluge Grethel | Smart Gretel |
seventy-eight | Der alte Großvater und der Enkel | Grandfather and grandson |
seventy-nine | Die Wassernixe | Water nymph |
eighty | Von dem Tode des Hühnchens | Death of Little Hen |
eighty-one | Bruder Lustig | Rastin, man |
eighty-two | De Spielhansl | Gambler Hansel |
eighty-three | Hans im Glück | Fool Hans |
eighty-four | Hans heirathet | Hans married |
eighty-five | Die Goldkinder | Golden doll |
eighty-six | Der Fuchs und die Gänse | Foxes and geese |
eighty-seven | Der Arme und der Reiche | Lazarus and Dives |
eighty-eight | Das singende springende Löweneckerchen | The lion and the lark who can sing and dance |
eighty-nine | Die Gänsemagd | Goose herding girl |
ninety | Der junge Riese | Young Giant |
ninety-one | Dat Erdmänneken | village god |
ninety-two | Der König vom goldenen Berge | King of Jinshan |
ninety-three | Die Rabe | crow |
ninety-four | Die kluge Bauerntochter | Smart peasant girl |
ninety-five | Der alte Hildebrand | old hildebrand |
ninety-six | De drei Vügelkens | Three birds |
ninety-seven | Das Wasser des Lebens | Water of life |
ninety-eight | Doctor Allwissend | Doctor Know All |
ninety-nine | Der Geist im Glas | The monster in the glass bottle |
one hundred | Des Teufels rußiger Bruder | The devil's untidy brother |
one hundred and one | Der Bärenhäuter | Bearskin |
one hundred and two | Der Zaunkönig und der Bär | Titmouse and bear |
one hundred and three | Der süße Brei | Sweet porridge |
one hundred and four | Die klugen Leute | The Clever People |
one hundred and five | Märchen von der Unke | The story of Toad |
one hundred and six | Der arme Müllerbursch und das Kätzchen | The poor miller and the cat |
one hundred and seven | Die beiden Wanderer | Two Travelers |
one hundred and eight | Hans mein Igel | Hedgehog Hans |
one hundred and nine | Das Todtenhemdchen | shroud |
one hundred and ten | Der Jude im Dorn | Misers in the jungle |
one hundred and eleven | Der gelernte Jäger | Highly skilled hunter |
one hundred and twelve | Der Dreschflegel vom Himmel | Flail from heaven |
one hundred and thirteen | De beiden Künigeskinner | The children of two kings |
one hundred and fourteen | Vom klugen Schneiderlein | Smart Little Tailor |
one hundred and fifteen | Die klare Sonne bringts an den Tag | The innocent sun revealed the truth |
one hundred and sixteen | Das blaue Licht | Blue light |
one hundred and seventeen | Das eigensinnige Kind | Obstinate child |
one hundred and eighteen | Die drei Feldscherer | Three military doctors |
one hundred and nineteen | Die sieben Schwaben | Seven Swabians |
one hundred and twenty | Die drei Handwerksburschen | Three guys |
one hundred and twenty-one | Der Königssohn der sich vor nichts fürchtet | Fearless prince |
one hundred and twenty-two | Der Krautesel | Grass donkey |
one hundred and twenty-three | Die Alte im Wald | Old Women in the Forest |
one hundred and twenty-four | Die drei Brüder | Three brothers |
one hundred and twenty-five | Der Teufel und seine Großmutter | The Devil and His Grandmother |
one hundred and twenty-six | Ferenand getrü un Ferenand ungetrü | Faithful and unfaithful Ferdinand |
one hundred and twenty-seven | Der Eisenofen | kiln for steel production |
one hundred and twenty-eight | Die faule Spinnerin | Lazy spinner |
one hundred and twenty-nine | Die vier kunstreichen Brüder | Four smart brothers |
one hundred and thirty | Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein | One eye, two eyes and three eyes |
one hundred and thirty-one | Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie | Beautiful Katerin Laye and Biff Pavel Portriel |
one hundred and thirty-two | Der Fuchs und das Pferd | Fox and Horse |
one hundred and thirty-three | Die zertanzten Schuhe | Twelve dancing princesses |
one hundred and thirty-four | Die sechs Diener | Six servants |
one hundred and thirty-five | Die weiße und die schwarze Braut | White bride and black bride |
one hundred and thirty-six | Eisenhans | Tiehans |
one hundred and thirty-seven | De drei schwatten Princessinnen | Three black princesses |
one hundred and thirty-eight | Knoist un sine dre Sühne | Knut and his three sons |
one hundred and thirty-nine | Dat Mäken von Brakel | Braque's Daughter |
one hundred and forty | Das Hausgesinde | chitchat |
one hundred and forty-one | Das Lämmchen und Fischchen | Lamb and small fish |
one hundred and forty-two | Simeliberg | Mount Simory |
one hundred and forty-three | Up Reisen gohn | Travel to |
one hundred and forty-four | Das Eselein | Little donkey |
one hundred and forty-five | Der undankbare Sohn | Unworthy son |
one hundred and forty-six | Die Rübe | radish |
one hundred and forty-seven | Das junggeglühte Männlein | Young people burning in the fire |
one hundred and forty-eight | Des Herrn und des Teufels Gethier | God's animal and devil's animal |
one hundred and forty-nine | Der Hahnenbalken | Wooden beams carried by chickens |
one hundred and fifty | Die alte Bettelfrau | Old Beggar |
one hundred and fifty-one | Die drei Faulen | Three slackers |
one hundred and fifty-one | Die zwölf faulen Knechte | Twelve Lazy Labourers |
one hundred and fifty-two | Das Hirtenbüblein | Clever Shepherd Boy |
one hundred and fifty-three | Die Sterntaler | Star Silver Dollar |
one hundred and fifty-four | Der gestohlene Heller | Cheated Silver Millet |
one hundred and fifty-five | Die Brautschau | Select fiancee |
one hundred and fifty-six | Die Schlickerlinge | Discarded Hemp Thread |
one hundred and fifty-seven | Der Sperling und seine vier Kinder | The old sparrow and its four children |
one hundred and fifty-eight | Das Märchen vom Schlauraffenland | Fairy Tales of Blissful World |
one hundred and fifty-nine | Das Dietmarsische Lügenmärchen | The Lies of Dietmar |
one hundred and sixty | Räthselmärchen | Riddle fairy tale |
one hundred and sixty-one | Schneeweißchen und Rosenroth | White Snow and Red Rose |
one hundred and sixty-two | Der kluge Knecht | Smart servant |
one hundred and sixty-three | Der gläserne Sarg | glass coffin |
one hundred and sixty-four | Der faule Heinz | Lazy Heinz |
one hundred and sixty-five | Der Vogel Greif | Grievous Bird |
one hundred and sixty-six | Der starke Hans | Strong Hans |
one hundred and sixty-seven | Das Bürle im Himmel | Farmers in Paradise |
one hundred and sixty-eight | Die hagere Liese | Thin Liz |
one hundred and sixty-nine | Das Waldhaus | Cabin in the woods |
one hundred and seventy | Lieb und Leid theilen | share sb.'s joys and sorrows |
one hundred and seventy-one | Der Zaunkönig | Hedge king |
one hundred and seventy-two | Die Scholle | flounder |
one hundred and seventy-three | Rohrdommel und Wiedehopf | Cormorant and Dai Sheng |
one hundred and seventy-four | Die Eule | owl |
one hundred and seventy-five | Der Mond | moon |
one hundred and seventy-six | Die Lebenszeit | life |
one hundred and seventy-seven | Die Boten des Todes | Death's Messengers |
one hundred and seventy-eight | Meister Pfriem | Shoemaker |
one hundred and seventy-nine | Die Gänsehirtin am Brunnen | Goose herding girl by the well |
one hundred and eighty | Die ungleichen Kinder Evas | Eve's various children |
one hundred and eighty-one | Die Nixe im Teich | Water demon in the pond |
one hundred and eighty-two | Die Geschenke des kleinen Volkes | Gift of Dwarves |
one hundred and eighty-three | Der Riese und der Schneider | Giant and Tailor |
one hundred and eighty-four | Der Nagel | nail |
one hundred and eighty-five | Der arme Junge im Grab | The poor child in the grave |
one hundred and eighty-six | Die wahre Braut | The real bride |
one hundred and eighty-seven | Der Hase und der Igel | Rabbit and hedgehog |
one hundred and eighty-eight | Spindel, Weberschiffchen und Nadel | Spindles, shuttles and needles |
one hundred and eighty-nine | Der Bauer und der Teufel | Farmers and Devils |
one hundred and ninety | Die Brosamen auf dem Tisch | Bread crumbs on the table |
one hundred and ninety-one | Das Meerhäschen | Hare |
one hundred and ninety-two | Der Meisterdieb | Sneaker |
one hundred and ninety-three | Der Trommler | drummer |
one hundred and ninety-four | Die Kornähre | Ear of wheat |
one hundred and ninety-five | Der Grabhügel | cemetery |
one hundred and ninety-six | Oll Rinkrank | Old man Linkrank |
one hundred and ninety-seven | Die Krystallkugel | Crystal ball |
one hundred and ninety-eight | Jungfrau Maleen | Miss Ma Lin |
one hundred and ninety-nine | Der Stiefel von Büffelleder | Buffalo leather boots |
two hundred | Der goldene Schlüssel | Gold key |
two hundred and one | Der heilige Joseph im Walde | Saint Joseph in the Forest |
two hundred and two | Die zwölf Apostel | Twelve Apostles |
two hundred and three | Die Rose | rose |
two hundred and four | Armuth und Demuth führen zum Himmel | Poverty and humility guide the way of heaven |
two hundred and five | Gottes Speise | God's Food |
two hundred and six | Die drei grünen Zweige | Three green branches |
two hundred and seven | Muttergottesgläschen | Virgin's goblet |
two hundred and eight | Das alte Mütterchen | auntie |
two hundred and nine | Die himmlische Hochzeit | Heavenly Wedding |
two hundred and ten | Die Haselruthe | Hazelnut twig [3] |