最终粒子(ね,よ,な,さ)在对话中可以像填充词一样放在句子中间。
技术上有两种类型:
- 跟在句子的第一个单词/块后面
それがね、本物のマツタケなんです看,那个是真正的松茸。
もしもね、ゾンビに襲われたら如果,我的意思是如果,你被僵尸攻击。。。
它用于强调和吸引听者的注意力。这也可以与句首感叹词或连词相结合,例如阿ねね、や、だけど、等。
- 根据需要在短语之间使用
君はね、責任というものをね、もう少し自覚してほしいんだ
我认为你应该。。。稍微清醒一点。。。你有责任。
それは少し違うね、タイプのゲーム機のね、話だと思いますが
你一定是在说。。。一种不同的。。。游戏机类型。。。
当说话人讲长篇故事(或解释、说服等)时,经常会听到这种情况,比如在每个角落停下来看看听话人是否在听你说话。我想不出合适的英语翻译;接近“你看到了吗?”或“好吗?”,但要轻得多,可以反复使用。
句中的词尾助词对所附单词没有偏好,所以你可以在名词短语(即助词之后)、动词复合词(即简单或复合动词的完全共轭块)或自由词之后的任何地方看到它。虽然它们与日语学习的相关性较小,但众所周知,它们的插入点表示日语句法单词“”的中断。
回到最初的问题,我认为这个な属于我描述的第二个用法,它在这里几乎没有语法意义,只是想让听者更多地记住她的名字(如果有的话)。选择nar代表了一种老式/乡村的性格,在今天的日常演讲中听起来相当直率。