2017年第24届TALN:法国奥尔良-第2卷
艾丽斯·埃什科尔·塔拉维拉 , 珍妮·伊夫·安托万 :
《自然语言世界贸易自动化24小时会议法案》(Actes des 24ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles)。 法国奥尔良,2017年6月26日至30日,第2卷-条款法院。 阿塔拉 2017 玛丽·坎迪托 , 马修常数 , 卡洛斯·拉米施 , 阿加塔·萨瓦里 , 扬尼克·帕门蒂尔 , 卡罗琳·帕斯克 , 珍妮·伊夫·安托万 :
法语单词注释。 1-9 伊夫·贝斯特根 :
e evaluation de Measures d’association pour les bigrammes et les trigrammes au moyen du test exact de Fisher(使用Fisher精确测试评估大数和三角图的关联度量)。 10-18 尤安·杜邦 , 马可·迪纳雷利 , 伊莎贝尔·泰勒 :
Réseaux neuronaux profonds pour l’etiquetage de sésequences(序列标记的深度神经网络)。 19-27 帕斯卡·阿姆西利 , 奥尔加·塞米尼克 :
Winograd-en-français:uneétude statistique et comportementale(法语中的Winograd模式:统计和行为研究)。 28-35 纳塔莉亚·格拉巴 , 文森特·克莱沃 :
临床试验中的数字标准:注释、检测和标准化。 36-43 加布里埃尔·马齐诺托 , 盖拉尔丁·达姆纳提 , 弗雷德里克·贝切特 :
自动分析框架网:法语文本百科全书语料库(框架网自动分析:对法语百科全书文本语料库的研究)。 44-51 伊丽莎白·戈德伯特 , 贝诺·法夫尔 :
关于法语的保护(法语的端到端参考决议)。 52-59 Nasredine Semmar公司 , Morgane Marchand公司 :
Une approche hybride pour la construction de lexiques bilingues d’expressions multi-motsápartir de corpus paralliles(一种从平行语料库构建多词短语双语词典的混合方法)。 60-68 蒂莫西·伯纳德 :
不确定性概率表示事实信息(事实信息作为概率集)。 69-76 萨查·贝尼明 :
不接近的通用词pour l’abstraction automatique’alternances morphologicalques(自动提取形态-语音交替的通用算法)。 77-85 马克斯·贝里涅 , 阿列克桑德拉·坎帕 , Jean-Hugues Chauchat女士 , 梅兰妮·勒弗维尔 , 伊莎贝尔·勒福特 , Sabine Loudcher公司 , 朱利安·维尔辛 :
地图文本自动检测:uneétude perspective(地理研究论文中隐喻的自动检测:一项前瞻性研究)。 86-93 马里奥斯·安德烈 , 西蒙·佩蒂让 :
用XMG描述派生多义词。 94-101 达米安·西利奥 , 卡米尔·普拉德尔 , 菲利普·穆勒 , 蒂姆·范·德·克鲁斯 :
改变学习风格(使用弱监督学习进行文本风格转换)。 102-109 El Moatez Billah Nagoudi公司 , 杰雷米·费雷罗 , 迪迪埃·施瓦布 :
Amélioration de la similaritésémantique vectorielle paréthodes non-supervisées(通过加权向量改进语义相似度)。 110-117 路易丝·塔拉德 , 塞德里克·洛佩斯 , 雷切尔·潘克赫斯特 , 杰罗杰斯·安东尼亚迪斯 :
类型学为非标准法语文本注解。 118-125 Delphine Charlet公司 , 盖拉尔丁·达姆纳提 :
Simbow:une mesure de similaritésémantique entre文本(Simbow:文本之间的语义相似性度量)。 126-133 埃利奥诺尔·巴滕利安 , 马戈特·拉科尔 , 马蒂厄·拉博 , 亚历山大·阿劳岑 , 纪尧姆·维斯涅夫斯基 , 弗朗索瓦·伊冯 :
对PoS标记的域适应(domaine pour l’analyse morph-syntaxique)。 134-141 Loíc小瓶 , 本杰明·勒库托 , 迪迪埃·施瓦布 :
再现向量(repésenlle de sens pour la désambigu-isation lexicale a base de connaissances)(基于知识的词义消歧中的意义嵌入)。 142-149 马修·拉福卡德 , 纳塔莉·勒布伦 :
Parcourir,reconnegaêtre et réfléchir。 组合方法为关系注入精华(浏览、识别和思考)。 150-157 阿兰·朱伯特 , 马修·拉福卡德 , 纳塔莉·勒布伦 :
爬行动物之源,爬行动物之路,哺乳动物之路,评论détecter les annormations dans le réseau JDM? (如果老鼠是爬行动物,那么爬行动物可能是哺乳动物,或者如何检测词汇网络中的错误?)。 158-164 卡伦堡 , 布鲁诺·纪尧姆 , 尼古拉斯·列斐伏尔 , 劳拉·拉米雷斯 , 马蒂尔德·雷诺特 , 玛丽·科林斯 , 奥克萨纳·加夫里洛娃 , 坦蒂·克里斯坦蒂 :
Vers l’annotation par le jeu de corpus(plus)complexscripts:le cas de la langue de spécialité(使用有目的的游戏实现(更多)复杂的语料库注释:科学语言的案例)。 165-173 田田 , 伊莎贝尔·泰勒 , 马可·迪纳雷利 , 佩德里奥·卡尔多索 :
Détection des mots non-standards dans les tweets avec des réseaux de neurones(使用神经网络检测tweets中的非标准单词)。 174-182 卢斯·勒富维尔 , 安妮·康达明 :
MAR-REL:une base de marqueurs de relations conceptuelles pour la de tection de Contextes Riches en Connaissances(MAR-REL:用于提取知识丰富上下文的概念关系标记数据库)。 183-191 马蒂厄·里奥 , 巴萨姆·贾拜安 , 圣埃芬·休特 , Fabrice Lefèvre面料 :
如果d'un générateur en langage Natural neuronal pour le dialogue homme-machine(自然语言在线交互式学习-人类机器神经生成),则评价信息将进行交互。 192-199 洛伊克·格罗波尔 , 伊莎贝尔·泰勒 , 埃里克·德拉·克莱格里 , 马可·迪纳雷利 , 弗雷德里克·兰拉金 :
Apports des analysis syntaxiques pour laétection automatique de references dans un corpus de français oral(法语口语中使用深度和浅层句法分析检测实体提及的经验)。 200-208 克莱尔·勒梅尔 :
Un nouveau besoin dans l’industrie:une aide au«rédacteur tradisant»(公司的新需求:为“翻译作家”提供写作帮助)。 209-217 克里斯托夫·塞万 , 约瑟普·玛丽亚·克里戈 , 让·塞内拉特 :
适应增强了传统神经病变模型(神经机器翻译模型的增量适应)。 218-225 皮埃尔·兹韦根鲍姆 , 托马斯·拉弗根 :
概念检测和粒度标注(概念检测和标注粒度)。 226-233 克里斯托弗·诺曼 , Mariska M.G.Leefrang女士 , 皮埃尔·茨威根鲍姆 , 奥雷利·内维尔 :
Tri Automatique de la Littérature pour les Revues Systématiques(支持系统评论的文献自动排序)。 234-241 侯达·萨达内 , 达米恩·努维尔 , 霍斯尼·塞菲 , 克里斯蒂安·弗鲁尔 :
不太合适的语言学家pour la détection des dialectes arabes(检测阿拉伯语方言的一种语言学方法)。 242-250