米奎尔·埃斯普拉-戈米斯
人员信息
附属: 西班牙阿利坎特大学
优化列表
![笔记](https://dblp.org/img/note-mark.dark.12x12.png)
2020年–今天
2024 [公元10年] Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
非流畅的合成目标语言数据改进了神经机器翻译。 IEEE传输。 模式分析。 机器。 智力。 46 ( 2 ) : 837-850 ( 2024 ) [公元34年] 里克·范诺德 , 塔贾·库兹曼 , 彼得·鲁普尼克 , 尼古拉·卢贝西奇 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 安东尼奥·托拉尔 :
语言模型关心文本质量吗? 评估11种语言的网络搜索语料库。 LREC/冷却 2024 : 5221-5234 [i8] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
计算机辅助翻译中利用目标语言单语语料库的跨语言神经模糊匹配。 CoRR公司 abs/2401.08374 ( 2024 ) [i7] Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
非流畅的合成目标语言数据改进了神经机器翻译。 CoRR公司 abs/2401.16086 ( 2024 ) [i6] 里克·范诺德 , 塔贾·库兹曼 , 彼得·鲁普尼克 , 尼古拉·卢贝西奇 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 安东尼奥·托拉尔 :
语言模型关心文本质量吗? 评估11种语言的网络搜索语料库。 CoRR公司 abs/2403.08693 ( 2024 ) [i5] 克里斯蒂安·加西亚·罗梅罗 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
平行文档的智能双语聚焦爬行。 CoRR公司 abs/2405.14779 ( 2024 ) 2023 [公元33年] 马尔塔·巴尼翁 , 玛丽娜·奇奇罗 , Miquel Esplà-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 阿隆·加利亚诺·吉梅内斯(Aarón Galiano Jiménez) , 塔贾·库兹曼 , 尼古拉·卢贝西奇 , 里克·范诺德 , 利奥波多·普拉·森佩雷 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 彼得·鲁普尼克 , 维特·苏霍梅尔 , 安东尼奥·托拉尔 , 杰姆·萨拉戈萨·伯纳乌 :
MaCoCu:单语和双语数据的大量收集和管理:关注源代码不足的语言。 EAMT公司 2023 : 505-506 2022 [公元32年] 马尔塔·巴尼翁 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 克里斯蒂安·加西亚·罗梅罗 , 塔贾·库兹曼 , 尼古拉·卢贝西奇 , 里克·范诺德 , 利奥波多·普拉·森佩雷 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 彼得·鲁普尼克 , 维特·苏霍梅尔 , 安东尼奥·托拉尔 , 托比亚斯·范德维尔夫 , 杰姆·萨拉戈萨 :
MaCoCu:单语和双语数据的大量收集和管理:关注源代码不足的语言。 EAMT公司 2022 : 301-302 [公元31年] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
计算机辅助翻译中利用目标语言单语语料库的跨语言神经模糊匹配。 EMNLP公司 2022 : 7532-7543 2021 [公元30年] Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , Miquel Esplà-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
重新思考低资源神经机器翻译的数据增强:一种多任务学习方法。 EMNLP(1) 2021 : 8502-8516 [公元29年] 亚历山大·伯奇 , 巴里·哈多 , 安东尼奥·瓦莱里奥·米切利·巴龙 , Jindrich Helcl公司 , 乔纳斯·沃尔登多夫 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 威尔克·阿齐兹 , 莉娜·穆拉迪 , 塞维·萨里西克 , 佩吉·范德克雷夫特 , 凯·麦夸里 :
令人惊讶的语言挑战:在两个月内开发普什图语和英语之间的神经机器翻译系统。 M摘要(1) 2021 : 92-102 [i4] Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
重新思考低资源神经机器翻译的数据增强:一种多任务学习方法。 CoRR公司 腹肌/2109.03645 ( 2021 ) 2020 [公元28年] 马尔塔·巴尼翁 , 陈品珍 , 巴里·哈多 , 肯尼思·希菲尔德 , Hieu Hoang公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 阿米尔·卡姆兰 , 法希姆·基里夫 , 菲利普·科恩 , 塞尔吉奥·奥尔蒂斯·罗哈斯 , 利奥波多·普拉·森佩雷 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 埃尔萨·萨里亚斯 , 马雷克·斯特雷克 , 布赖恩·汤普森 , 威廉·威特斯 , 韦迪安 , 杰姆·萨拉戈萨 :
ParaCrawl:平行语料库的网络规模收购。 国际计算语言学协会 2020 : 4555-4567 [公元27年] 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 安德鲁·塞克 , 苏西·科尔曼 , 朱莉·沃尔 :
一个英-西双语平行语料库及其在新闻领域神经机器翻译中的应用。 EAMT公司 2020 : 299-308 [公元26年] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 杰姆·萨拉戈萨·伯纳乌 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 :
WMT 2020的Bicleaner:阿拉坎特大学-Prompsit提交给并行语料库过滤共享任务。 WMT@EMNLP 2020 : 952-958
2010 – 2019
2019 [公元9年] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
在单词级机器翻译质量评估中预测插入位置。 申请。 软计算。 76 : 174-192 ( 2019 ) [c25] 卡罗琳娜·斯卡顿 , 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 露西娅·斯佩西亚 :
评估编辑后工作:关于机器翻译质量的人类判断、基于任务和基于参考的指标的研究。 IWSLT公司 2019 [公元24年] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , Hieu Hoang公司 :
ParaCrawl:欧盟语言的网络规模并行语料库。 M摘要(2) 2019 : 118-119 【c23】 亚历山大·伯奇 , 巴里·哈多 , 伊万·蒂托夫 , 安东尼奥·瓦莱里奥·米切利·巴龙 , 雷切尔·鲍登 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 威尔克·阿齐兹 , 安德鲁·塞克 , 佩吉·范德克雷夫特 :
全球资源不足的媒体翻译(GoURMET)。 M摘要(2) 2019 : 122 [i3] 卡罗琳娜·斯卡顿 , 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 露西娅·斯佩西亚 :
评估编辑后工作:关于机器翻译质量的人类判断、基于任务和基于参考的指标的研究。 CoRR公司 abs/1910.06204 ( 2019 ) 2018 [公元22年] 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 马贾·波波维奇 , 西莉亚·里科 , 安德烈·马丁斯 , 约阿希姆·范登·博加特 , 米克尔·L·福卡达 :
欧洲机器翻译协会第21届年会会议记录。 EAMT公司 2018 : 1-30 【c21】 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 :
2018年WMT的UAlacant机器翻译质量评估:使用短语表和前馈神经网络的简单方法。 WMT(共享任务) 2018 : 801-808 [电子1] 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 马贾·波波维奇 , 西莉亚·里科 , 安德烈·马丁斯 , 约阿希姆·范登·博加特 , 米克尔·L·福卡达 :
欧洲机器翻译协会第21届年会会议记录,2018年EAMT,西班牙阿利坎特,2018年5月28日至30日。 2018 ,国际标准图书编号 978-84-09-01901-4 [目录] [i2] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
2018年WMT的UAlacant机器翻译质量评估:使用短语表和前馈神经网络的简单方法。 CoRR公司 abs/1811.02510 ( 2018 ) 2017 [j8] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 拉斐尔·C·卡拉斯科 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 米克尔·L·福卡达 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
帮助那些不擅长使用源代码不足语言的人为形态词典的新词项指定词干和屈折范式。 语言资源。 评价 51 ( 4 ) : 989-1017 ( 2017 ) [j7] 安东尼奥·托拉尔 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 菲利普·克鲁比卡 , 尼古拉·卢贝西奇 , 瓦西里斯·帕帕瓦西里奥 , 普罗科皮斯 , 拉斐尔·鲁比诺 , 安迪·韦 :
爬行和拥挤,将机器翻译带到源代码不足的语言。 语言资源。 评价 51 ( 4 ) : 1019-1051 ( 2017 ) [j6] 米克尔·L·福卡达 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 露西娅·斯佩西亚 :
为编辑后工作优化机器翻译:BLEU仍然有用吗? 布拉格公牛。 数学。 语言学 108 : 183-196 ( 2017 ) [公元20年] 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 露西娅·斯佩西亚 :
句子级编辑后工作量估算的单参数模型。 M摘要(1) 2017 : 132-143 2016 [j5] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 :
探索CRITT TPR-DB实证翻译过程研究的新方向-施普林格国际出版公司,瑞士,2016年,ISBN:978-3-319-20357-7,v+315 pp。 机器。 Transl.公司。 30 ( 1-2 ) : 111-115 ( 2016 ) [第19条] 米克尔·L·福卡达 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
Web内容的杰出注解作为Bitext爬行分发的更安全的法律替代方案。 EAMT公司 2016 : 152-164 [第18条] 尼古拉·卢贝西奇 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 安东尼奥·托拉尔 , 塞尔吉奥·奥尔蒂兹·罗哈斯 , 菲利普·克鲁比卡 :
同时制作单语和平行的网络语料库——蜘蛛侠和Bitextor的爱情故事。 LREC公司 2016 [第17条] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 塞尔吉奥·奥尔蒂兹·罗哈斯 , 豪尔赫·费兰德斯·托德拉 :
Bitextor参与WMT’16:共享文档对齐任务。 WMT公司 2016 : 685-691 [第16条] Miquel Esplà-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
2016年WMT上的UAlacant单词级和短语级机器翻译质量评估系统。 WMT公司 2016 : 782-786 2015 【j4】 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
基于翻译记忆的计算机辅助翻译中使用机器翻译提供目标语言编辑提示。 J.阿蒂夫。 智力。 物件。 53 : 169-222 ( 2015 ) [第15条] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
使用在线双语信息源进行单词级机器翻译质量评估。 EAMT公司 2015 [第14条] 安东尼奥·托拉尔 , Flammie A.Pirinen公司 , 安迪·韦 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 , 塞尔吉奥·奥尔蒂兹·罗哈斯 , 拉斐尔·鲁比诺 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 , 瓦西里斯·帕帕瓦西里奥 , 普罗科皮斯 , 尼古拉·卢贝西奇 :
Abu-MaTran:机器翻译的自动构建。 EAMT公司 2015 [第13条] 尼古拉·卢贝西奇 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 菲利普·克鲁比卡 , 尼夫·米凯利克·普雷拉多维奇 :
预测未知词的屈折范式和引理,用于词法词汇的半自动扩展。 兰普 2015 : 379-387 [第12条] 拉斐尔·鲁比诺 , Flammie A.Pirinen公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 尼古拉·卢贝西奇 , 塞尔吉奥·奥尔蒂兹·罗哈斯 , 瓦西里斯·帕帕瓦西里奥 , 普罗科皮斯 , 安东尼奥·托拉尔 :
Abu-MaTran在WMT 2015翻译任务:形态分割和网络爬行。 WMT@EMNLP 2015 : 184-191 [第11条] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
2015年WMT上的UAlacant单词级机器翻译质量评估系统。 WMT@EMNLP 2015 : 309-315 2014 [第10条] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 拉斐尔·卡拉斯科 , 米克尔·L·福卡达 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
一种有效的方法,通过为未知单词指定词干和屈折范式,帮助非专业用户扩展词典。 EAMT公司 2014 : 19-26 【c9】 安东尼奥·托拉尔 , 拉斐尔·鲁比诺 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Flammie A.Pirinen公司 , 安迪·韦 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 :
机器翻译中网络爬虫的外在评价:旅游领域克罗地亚英语研究。 EAMT公司 2014 : 221-224 【c8】 Miquel Esplà-戈米斯 , 菲利普·克鲁比卡 , 尼古拉·卢贝西奇 , 塞尔吉奥·奥尔蒂斯·罗哈斯 , 瓦西里斯·帕帕瓦西里奥 , 普罗科皮斯 :
比较两种从多语种网站自动构建英语-克罗地亚平行语料库的采集系统。 LREC公司 2014 : 1252-1258 2013 【c7】 何塞·G·C·德·苏扎 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 马可·图尔奇 , 马泰奥·内格里 :
为跨语言NLP任务利用自动单词对齐中的定性信息。 ACL(2) 2013 : 771-776 2012 [j3] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
使用双语信息源进行单词对齐的简单方法。 程序。 del Leng公司。 自然 49 : 93-100 ( 2012 ) 【c6】 Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
源语言词典帮助非专家用户扩大机器翻译的目标语言词典。 LREC公司 2012 : 3422-3429 【c5】 Miquel Esplà-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
UAlacant:使用在线机器翻译实现跨语言文本蕴涵。 塞米瓦尔@NAACL-HLT 2012 : 472-476 [i1] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
使用外部双语信息源进行实时单词对齐。 CoRR公司 abs/1212.1192 ( 2012 ) 2011 【c4】 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
通过标记要更改或保持未编辑的目标端单词,使用单词对齐来帮助计算机辅助翻译用户。 EAMT公司 2011 【c3】 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 米克尔·L·福卡达 :
在计算机辅助翻译中使用机器翻译来建议要更改的目标端单词。 M总结 2011 【c2】 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
非专业用户机器翻译用单语词典的多模式构建。 M总结 2011 【c1】 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
使用主动学习和非专家用户扩大机器翻译的单语词典。 兰普 2011 : 339-346 2010 [注2] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , 米克尔·L·福卡达 :
结合基于内容和基于URL的启发式,使用Bitextor从多语言站点获取对齐的Bitext。 布拉格公牛。 数学。 语言学 93 : 77-86 ( 2010 )
2000 – 2009
2009 [j1] 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 :
Bitextor,一个多语言网络的一部分。 程序。 del Leng公司。 自然 43 : 365-366 ( 2009 )
合著者索引
![](https://dblp.org/img/cog.dark.24x24.png)