2014年第17届EAMT会议:克罗地亚杜布罗夫尼克
毛罗·切托洛 , 马塞洛·费德里科 , 露西娅·斯佩西亚 , 安迪·韦 :
2014年6月16日至18日,克罗地亚杜布罗夫尼克,欧洲机器翻译协会第17届年会会议记录,EAMT 2014。 欧洲机器翻译协会 2014 约斯特·泽采 :
受邀演讲:遭遇未知,第二部分。 罗希特·古普塔 , 康斯坦丁·奥拉桑 :
在翻译记忆匹配和检索中纳入复述。 3-10 玛丽恩·韦勒 , 亚历山大·弗雷泽 , 乌尔里希·海德 :
结合双语术语挖掘和形态学建模,实现SMT领域自适应。 11-18 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Víctor M.Sánchez-Cartagena公司 , 费利佩·桑切斯·马丁内斯 , 拉斐尔·卡拉斯科 , 米克尔·L·福卡达 , 胡安·安东尼奥·佩雷斯-奥尔蒂斯 :
一种有效的方法,通过为未知单词指定词干和屈折范式,帮助非专业用户扩展词典。 19-26 Germanán Sanchis-Trilles公司 , 丹尼尔·奥尔蒂斯·马丁内斯 , 弗朗西斯科·卡萨库贝尔塔 :
用于交互式翻译预测的高效单词图。 27-34 萨博-曼苏尔 , 赫尔曼·奈伊 :
基于翻译模型的短语提取权重。 35-43 兴义歌 , 露西娅·斯佩西亚 , 特雷弗·科恩 :
统计机器翻译中区分训练的数据选择。 45-52 拉斐尔·贾沃斯基 , 雷娜塔·齐姆林斯卡 :
翻译。 translaide.pl系统:翻译记忆搜索和EBMT的有效现实安装。 欧盟桥-跨越语言鸿沟的桥梁。 马塞洛·费德里科 :
MateCat.公司。 PEDAL:编辑后动态主动学习。 菲利普·科恩 , 迈克尔·卡尔 , 弗朗西斯科·卡萨库贝塔 , 伊娃·马科斯 :
CASMACAT:高级计算机辅助翻译的认知分析和统计方法。 接受:自动社区内容编辑PorTal。 奥尔加·贝列戈瓦亚 , 大卫·兰登 :
源内容分析和培训数据选择对以培训技术为导向的课程设计产生影响。 TaaS术语即服务。 艾哈迈德·艾尔·科利 , 尼扎尔·哈巴什 :
对齐对称优化目标短语枢轴统计机器翻译。 63-70 纳迪尔·杜拉尼 , 菲利普·科恩 :
通过三角剖分和音译改进机器翻译。 71-78 梅赛德斯·加西亚-马丁内斯 , 卡兰·辛格拉 , 阿尼鲁达·坦梅瓦尔(Aniruddha Tammewar) , 巴托洛梅·梅萨·劳 , 安基塔·塔库尔 , Anusuya医学硕士。 , 斯里尼瓦斯·班加罗尔 , 迈克尔·卡尔 :
SEECAT:支持ASR和眼球追踪的计算机辅助翻译。 81-88 法尔科·谢弗 , 乔里·范德沃勒 , 约阿希姆·范登·博加特 :
Moses SMT在制作过程中帮助翻译人员。 89-92 劳拉·卡萨内拉斯 , 莉娜·玛格 :
后期编辑中的假设、期望和异常值。 93-97 卡罗琳娜·斯卡顿 , 露西娅·斯佩西亚 :
文档级翻译质量评估:探索语篇和伪参考。 101-108 卡西夫·沙阿 , 露西娅·斯佩西亚 :
翻译选择的质量评估。 109-116 Ngoc-Quang Luong公司 , 劳伦特·贝萨西尔 , 本杰明·勒库托 :
一种使用字置信度估计的SMT高效双通解码器。 117-124 HBB4ALL:HBB TV的媒体可访问性。 语言和感官可访问性:语音和音频描述技术。 QTLeap:采用深度语言工程方法进行高质量翻译。 ASMAT项目-阿拉伯语社交媒体分析工具。 XLike:跨语言知识提取。 Abu-MaTran:自动构建机器翻译。 QTLaunchPad:准备并启动大规模优质翻译技术行动。 包容能力:提高智障人士的无障碍性。 SCATE:智能计算机辅助翻译环境。 莎朗·奥布莱恩 , 乔斯·穆肯斯 , 乔里斯·弗瑞克 :
Kanjingo-一款用于后期编辑的手机应用程序。 137-141 费德里科·范切鲁 , 安迪·韦 , 摩根·奥布莱恩 :
通过SMT实现内容本地化的标准语言变体转换。 143-149 维森特·阿拉博 , 路易斯·雷瓦 :
协作web UI本地化,或如何构建功能丰富的多语言数据集。 151-154 琳达·米切尔 , 约翰·罗图里尔 , 大卫·卢斯·席尔瓦 :
使用ACCEPT框架进行基于社区的在线翻译评估研究。 155-158 马克·费舍尔 , 里科·森里奇 :
处理SMT中的技术OOV。 159-162 阿尔·隆梅尔 , 阿尔乔沙·伯查特 , 马贾·波波维奇 , 金·哈里斯 , Eleftherios Avramidis公司 , 汉斯·尤兹克莱特 :
使用一种新的分析方法对实际数据进行MT误差注释和分析。 165-172 尼古拉斯·鲁伊斯 , 马塞洛·费德里科 :
机器翻译中口语和书面语言的复杂性。 173-180 希拉·卡斯蒂略 , 莎朗·奥布莱恩 , 法比奥·阿尔维斯 , 摩根·奥布莱恩 :
后期编辑是否提高了可用性? 以巴西葡萄牙语为目标语言的研究。 183-190 马贾·波波维奇 , 阿尔·隆梅尔 , 阿尔乔沙·伯查特 , Eleftherios Avramidis公司 , 汉斯·尤兹克莱特 :
不同类型的后期编辑操作、认知努力和时间努力之间的关系。 191-198 奥利弗·库洛 :
从翻译研究的角度探讨机器翻译——共性、潜力和差异。 199-206 Raivis Skadins公司 , 马西斯·平尼斯 , 安德烈斯·瓦西尔耶夫斯 , 印古纳·斯卡迪纳 , 托马斯·胡迪克 :
机器翻译在低资源语言本地化中的应用。 209-216 马金·朱奇斯·道蒙特 , 布鲁诺·普利肯 :
WIPO德国专利SMT:分解和动词结构预排序。 217-220 安东尼奥·托拉尔 , 拉斐尔·鲁比诺 , 米奎尔·埃斯普拉-戈米斯 , Flammie A.Pirinen公司 , 安迪·韦 , 杰玛·拉米雷斯-桑切斯 :
机器翻译中网络爬虫的外在评价:旅游领域克罗地亚英语研究。 221-224
![](https://dblp.org/img/cog.dark.24x24.png)