格雷戈·瑟马尔
人员信息
附属: 语言
优化列表
2010 – 2019
2019 [第3页] 博格丹·巴比奇 , 于晨 , 安德烈亚斯·艾赛尔 , 萨宾·亨希克 , 马西斯·平尼斯 , 印古纳·斯卡迪纳 , Raivis Skadins公司 , 格雷戈尔·瑟梅尔 , 安德烈斯·瓦西尔耶夫斯 , Mateja Verlic公司 , 张晓军 以下为:
培训、增强、评估和使用具有可比数据的机器翻译系统。 使用可比较语料库解决机器翻译资源不足的领域 2019 以下为: 189-254 【第2页】 艾哈迈特·阿克 , Radu离子 , 尼科斯·马斯特罗巴夫洛斯 , 莫妮卡·莱斯塔里·帕拉米塔 , 马西斯·平尼斯 , 丹·斯特凡内斯库 , 苏方忠 , 格雷戈·瑟马尔 , 艾琳娜·伊里米亚 , 尼古拉·卢贝西奇 , 埃文格洛斯·卡努拉斯 , 朱迪塔·普莱斯 , 罗伯特·盖扎乌斯卡斯(Robert J.Gaizauskas) , 保罗·D·克劳夫 , 艾玛·巴克 , 尼科斯·格拉罗斯 , 蒂贝里乌·博罗斯 , 印古纳·斯卡迪纳 , 安德烈斯·瓦西尔耶夫斯 以下为:
附录。 使用可比较语料库解决机器翻译资源不足的领域 2019 以下为: 291至323 2015 [公元26年] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
在ACCURAT中评估机器翻译系统的领域适应性。 EAMT公司 2015 2014 [公元25年] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
概念转移:使用本地分类器进行转移选择。 LREC公司 2014 以下为: 4387-4393 [第1页] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
对辅助技术领域中的多语言本体进行词汇化搜索。 走向多语语义网 2014 以下为: 295-311 2013 [公元24年] 瓦西里斯·帕帕瓦西里奥 , 普罗科皮斯 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
一个模块化的开源爬虫,用于从web中挖掘单语和双语语料库。 BUCC@ACL公司 2013 以下为: 43至51 2012 【c23】 安东尼奥·托拉尔 , 马克·波奇 , 巴维尔·佩西纳 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
工业应用对准器的基于效率的评估。 EAMT公司 2012 以下为: 57-60 [公元22年] 格雷戈·瑟马尔 , 安德烈亚·阿格诺莱托 , 瓦莱里奥·高尔 , 罗伯特·罗齐斯 以下为:
EASTIN-CL:辅助技术产品数据库的多语言前端。 EAMT公司 2012 以下为: 69-72 【c21】 格雷戈尔·瑟梅尔 , 维拉·阿列克西奇 以下为:
从短语表创建术语和词典条目。 EAMT公司 2012 以下为: 253-260 [公元20年] 瓦莱里奥·高尔 , 伦佐·安德里奇 , 安德烈亚·阿格诺莱托 , 佩特拉·温克尔曼 , 托马斯·莱恩 , 罗伯特·罗齐斯 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
欧洲辅助技术信息门户(EASTIN):通过语言技术提高可用性。 ICCHP(1) 2012 以下为: 215-222 [第19条] 格雷戈·瑟马尔 , 维拉·阿列克西奇 , 克里斯托夫·施瓦兹 以下为:
大规模词汇分析。 LREC公司 2012 以下为: 2849-2855 2011 [第18条] 维拉·阿列克西奇 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
WMT2011的个人翻译。 WMT@EMNLP 2011 以下为: 303-308
2000 – 2009
2009 [第17条] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
比较混合机器翻译系统的不同体系结构。 M总结 2009 2006 [j3] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
交换格式:TBX、OLIF及其他。 LDV论坛 21 ( 1 ) 以下为: 45-56岁 ( 2006 ) 2005 [注2] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
机器翻译系统的混合架构。 语言资源。 评价 39 ( 1 ) 以下为: 91-108 ( 2005 ) 2004 [第16条] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
einem信息系统中的Sprach技术。 设计信息系统 2004 以下为: 127-143 [第15条] 格雷戈尔·瑟梅尔 以下为:
构建CLIR应用程序时的问题:CLEF 2004研讨会受邀演讲大纲。 CLEF(工作注释) 2004 [第14条] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
多语言内容处理。 LREC公司 2004 2002 [第13条] A.杰克逊 , M.勒万多夫斯基 , 格雷戈·瑟马尔 , 杰·兹维克 以下为:
概念管理员:Pflege多语种本体在跨语言检索中。 ISI公司 2002 以下为: 389-390 [第12条] 苏·阿特金斯 , 努里亚·贝尔 , 弗朗西丝卡·贝尔塔尼亚 , 皮尔雷特·布伊隆 , 尼科莱塔·卡尔佐拉里 , 克里斯蒂安·费尔鲍姆 , 拉尔夫·格里什曼 , 亚历山德罗·伦奇 , 凯瑟琳·麦克劳德 , 玛莎·帕尔默 , 格雷戈尔·瑟梅尔 , 玛尔塔·维莱加斯 , 安东尼奥·赞波利 以下为:
从资源到应用程序。 设计多语言ISLE词汇条目。 LREC公司 2002 2001 [第11条] 尼科莱塔·卡尔佐拉里 , 亚历山德罗·伦奇 , 安东尼奥·赞波里 , 努里亚·贝尔 , 玛尔塔·维莱加斯 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
海洋中的ISLE。 跨大西洋多语言词典标准(着眼于机器翻译)。 M总结 2001 [第10条] 克里斯蒂安·莱斯克 , 苏珊·麦考密克 , 格雷戈·瑟马尔 以下为:
开放词典交换格式(OLIF)已经成熟。 M总结 2001
1990 – 1999
1997 【c9】 格雷戈尔·瑟梅尔 以下为:
Ein multifunktionales Lexikon公司。 GLDV-贾尔斯塔贡 1997 以下为: 71-84 1996 【c8】 格雷戈·瑟马尔 , 克里斯塔·沃姆塞尔·哈克 以下为:
多语言信息(Multilingualität im wissensbasierten Faktenretrieval)。 ISI公司 1996 以下为: 121-132 1995 【c7】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
德国国家体育协会(Der praktische Einsatz von natürlichsprachlichen Verfahren)。 GLDV-贾尔斯塔贡 1995 以下为: 253-266 【c6】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
多语言信息处理。 M总结 1995 1991 [j1] 格雷戈·瑟马尔 以下为:
机器翻译的最新发展。 计算。 人性。 25 ( 2-3 ) 以下为: 115-128 ( 1991 ) 1990 【c5】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
语法和样式检查的分析。 科林 1990 以下为: 365-370
1980年至1989年
1987 【c4】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
斯拉赫弗斯特亨登系统公司的Der Einsatz semantischer Verfahren。 GLDV-贾尔斯塔贡 1987 以下为: 67-79 1986 【c3】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
信息检索环境中不同文本处理技术的通用体系结构。 SIGIR公司 1986 以下为: 138-143 1984 【c2】 Gerhard Th.Niedermair公司 , 格雷戈·瑟马尔 , I.黄油 以下为:
MARS:基于形态学分析的检索工具。 SIGIR公司 1984 以下为: 369-381年 1983 【c1】 格雷戈·瑟马尔 以下为:
Nicht-lexikalische形态学。 GLDV-贾尔斯塔贡 1983 以下为: 7-25