@进展中{bojar-etal-2018年调查结果,title=“2018年机器翻译会议({WMT}18)成果”,author=“Bojar,Ond{\v{r}}ej和费德曼、克里斯蒂安和费舍尔、马克和格雷厄姆、伊维特和哈多、巴里和哈克、马提亚斯和Koehn、Philipp和蒙兹,克里斯托夫“,editor=“Bojar,Ond{\v{r}}ej和Chatterjee、Rajen和费德曼、克里斯蒂安和Fishel、Mark和格雷厄姆、伊维特和哈多、巴里和哈克、马提亚斯和是的,安东尼奥·吉梅诺和Koehn、Philipp和蒙兹、克里斯托夫和Negri、Matteo和N{\'e}v{\'e}ol、Aur{\'e}lie和内维斯、玛丽安娜和Post、Matt和Specia、Lucia和图尔奇、马尔科和卡琳·弗斯普尔”,booktitle=“第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件”,月=10月,year=“2018”,address=“比利时,布鲁塞尔”,publisher=“计算语言学协会”,url=“https://aclantology.org/W18-6401”,doi=“10.18653/v1/W18-6401”,pages=“272--303”,abstract=“本文介绍了2018年机器翻译会议(WMT)期间组织的首要共享任务的结果。参与者被要求在两个方向上为7对语言中的任何一对构建机器翻译系统,并在一组新闻故事测试中进行评估。这项任务的主要衡量标准是人类对翻译质量的判断。今年,我们还向其他测试集开放了这项任务,以探索翻译的具体方面。",}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“bojar-etal-2018年调查结果”><标题信息>2018年机器翻译会议(WMT18)成果</titleInfo><name type=“personal”>Ondřej博加尔<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>克里斯蒂安费德曼<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>标记费舍尔<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>Yvette(伊维特)格雷厄姆<角色>作者</角色></name><name type=“个人”>巴里哈多<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>马提亚斯哈克<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>Philipp</namePart>科恩<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>克里斯托夫<namePart type=“family”>蒙兹</namePart><角色>作者</角色></name><originInfo>2018-10发布日期</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件</titleInfo><name type=“personal”>Ondřej<namePart type=“family”>Bojar</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>拉詹查特吉<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>克里斯蒂安费德曼<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>标记费舍尔<角色><roleTerm authority=“marcorrator”type=“text”>编辑器</roleTerm></角色></name><name type=“personal”>Yvette(伊维特)格雷厄姆<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>巴里哈多<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>马提亚斯哈克<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>安东尼奥Jimeno是的<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>飞利浦科恩<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>克里斯托夫蒙兹<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>马蒂奥Negri(奈格里)<角色>编辑器</角色></name><name type=“个人”>奥雷利内维尔<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>玛丽安娜内维斯<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>马特</namePart>帖子<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>露西娅<namePart type=“family”>特惠</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>马可图尔奇<namePart type=“family”><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>卡琳Verspoor公司<角色>编辑器</角色></name><originInfo>计算语言学协会<位置>比利时、布鲁塞尔</place></originInfo>会议出版物</relatedItem>本文介绍了2018年机器翻译会议(WMT)期间组织的首要共享任务的结果。参与者被要求为两个方向的7种语言对中的任何一种构建机器翻译系统,并在新闻故事测试集上进行评估。这项任务的主要衡量标准是人类对翻译质量的判断。今年,我们还向额外的测试集开放了这项任务,以探索翻译的特定方面</摘要>2018年博贾尔-塔尔调查结果10.18653/v1/W18-6401<位置><网址>https://aclantology.org/W18-6401</url></位置><部分>2018-10年<扩展单元=“page”><开始>272<end>303</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%2018年机器翻译会议(WMT18)的发现%A Bojar,Ondřej%克里斯蒂安·费德曼%马克·菲舍尔%伊维特·格雷厄姆%巴里,阿哈多%哈克,马提亚斯%菲利普·科恩%克里斯托夫·A Monz%Y Bojar,Ondřej%拉金·查特吉%Y Federmann,克里斯蒂安%Y Fishel,马克%伊维特·Y·格雷厄姆%巴里·Y·哈多%Y哈克,马提亚斯%Y Yepes,安东尼奥·吉梅诺%Y Koehn,菲利普%克里斯托夫·蒙兹%Y内格里,马泰奥%奥雷利·Y·内维尔%玛丽亚娜·尼维斯%Y Post,马特%露西娅·Y·斯佩西亚%马可·Y·图奇%Y Verspoor,卡琳%第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件%2018年4月%10月8日%计算语言学协会%C比利时,布鲁塞尔%F bojar-etal 2018年调查结果%X本文介绍了2018年机器翻译会议(WMT)期间组织的首要共享任务的结果。参与者被要求为两个方向的7种语言对中的任何一种构建机器翻译系统,并在新闻故事测试集上进行评估。这项任务的主要衡量标准是人类对翻译质量的判断。今年,我们还向其他测试集开放了这项任务,以探索翻译的具体方面。%10.18653/v1/W18-6401兰特%单位https://aclantology.org/W18-6401%单位https://doi.org/10.18653/v1/W18-6401%电话:272-303
降价(非正式)
【2018年机器翻译会议(WMT18)成果】(https://aclantology.org/W18-6401)(Bojar等人,WMT 2018)
国际计算语言学协会
- Ondřej Bojar、Christian Federmann、Mark Fishel、Yvette Graham、Barry Haddow、Matthias Huck、Philipp Koehn和Christof Monz。20182018年机器翻译会议(WMT18)成果.英寸第三届机器翻译会议记录:共享任务文件,第272-303页,比利时,布鲁塞尔。计算语言学协会。