8个答案
只相信你所看到的一半,而不相信你所听到的。 质疑一切,尤其是谣言。 这句谚语可以追溯到 阿尔弗雷德的箴言 (约1300年)。 1770年在美国首次认证。 1845年,美国诗人埃德加·爱伦·坡(1809-49)使用了它。 它有多种形式: 不要相信你听到的,只相信你看到的一半; 不要相信你听到的任何事情,也不要相信你读到的一半; 永远不要相信你听到的任何事情; 只相信他们所做的,而不相信他们所说的; 一个人不能相信他听到的一切; 你不能相信你听到的一切; 不要相信你在报纸上看到的一切, 通常他们后面会跟着另一句老话:“但我看到了。我亲眼看到了。”
他们说是一个老骗子。 [也记录为“ 世界上最大的骗子是他们说的。 ")
这么说,别这么说。
-
-
9 @Gerardo Furtado:根据英语的主要规则,动词应该是“does’t”,而不是“don’t”。但在英语口语中,人们使用看似不匹配的主语和动词,但实际上是主语/动词一致性规则的替代集,这并不罕见。 特别是在民间谚语中,你会看到这样的表达方式:“如果它没有摆动,那就没有意义”、“如果它没坏,就别修它”和“和撞着你的人跳舞”。在每种情况下,这个表达方式都与一条或多条公认的正规英语规则不一致。。。 —— 斯文·亚格斯 2020年5月26日5:08 -
7 ……但人们普遍认为这是正确的(民间的)表达方式。 编辑们有时会把一句粗俗的表达改为矫揉造作的地道英语,试图让上流社会接受:“你应该和护送你去派对的人跳舞。”在许多情况下,这根本不管用。 在“这样说并不意味着这样”的情况下,修改就不那么尴尬了,但如果你想正确表达想法,为什么要到此为止呢? 为什么不把它填成“说某事是这样并不意味着它是这样的”? 从而丢失了原件的锋利边缘。 —— 斯文·亚格斯 2020年5月26日5:10 -
三 -
三 @Gerardo Furtado的“Doesn’t”也破坏了节奏,这是它如此简洁的部分原因。 英语自然有很强的弱音节韵律——“SAYing SO don't MAKE it SO”强调了“say”、“SO”和“MAKE”这三个关键点。 这是一个微妙的诗意点——但令人难忘的表达往往是诗意的,否则它们将被等效的表达所取代。 —— 伊利丹 2020年5月28日3:13
[韦氏词典] :无实际价值:无法律效力
纸不拒绝墨水,口语和书写纸一样好。
A类 巴西谚语 (尽管这个来源似乎有点可疑) 安 阿拉伯谚语 (法语版本: Dans une bouche关闭,n’entre point de mouche ); 谷歌图书 显示了对塞万提斯的归因。 安 意大利谚语 A类 西班牙谚语
--他说如果第一年汽车坏了,他会把钱还给我。
--我会写下来的。