基本字符串
__(“博客选项”、“我的主题”);
echo __(“WordPress是最好的!”,“我的主题”);
_e(“WordPress是最好的!”,“我的主题”);
__()
变量
echo“你的城市是$city。”
打印( /*翻译人员:%s:城市名称*/ __('您的城市是%s,'我的主题'), $城市 );
打印( /*翻译:1:城市名称2:邮政编码*/ __('您的城市是%1$s,邮政编码是%2$s','我的主题'), $城市, $邮政编码 );
打印( /*翻译人员:1:邮政编码2:城市名称*/ __('您的邮政编码是%2$s,您的城市是%1$s','我的主题'), $城市, $邮政编码 );
const zipCodeMessage=冲刺( /*翻译人员:1:邮政编码2:城市名称*/ __('您的邮政编码是%2$s,您的城市是%1$s','我的主题'), 城市, 邮政编码 );
//这是不正确的,不要使用。 _e(“你的城市是$city。”,'my-theme');
复数
基本多元化
打印( _n个( “%s注释”, “%s评论”, 获取注释编号(), “我的主题” ), 编号格式i18n(获取注释编号()) );
单数–字符串的单数形式(注意,在某些语言中,它可以用于除一以外的数字,所以 “%s项目” 应使用,而不是 '一个项目' ) 复数–字符串的复数形式 count–对象的数量,这将决定返回的是单数形式还是复数形式(有些语言有两种以上的形式) 文本域–主题的文本域
多元化稍后完成
$comments_pullary=_n_noop( “%s注释”, “%s条评论。” );
打印( translate_nooped_plural( $评论_复数, 获取注释编号(), “我的主题” ), 编号格式i18n(获取注释编号()) );
根据上下文消除歧义
_x(“帖子”,“名词”,“我的主题”); _x('post','verb','my-theme');
_ex(“帖子”、“名词”、“我的主题”); _ex('post','verb','my-theme');
_x()和_nx()
描述
/*转换器:草稿保存的日期格式,请参见 http://php.net/date */ $saved_date_format=__('g:i:s a');
/* *翻译:替换为与您所在地区相关的城市。 *测试它是否与预期位置匹配,并且是否即将 *如果没有城市与您的 *区域设置有事件,然后使用与您的区域设置相关的城市 *这对大多数用户来说都是可以识别的。 */ ?> <input placeholder=“<?php esc_attr_e('辛辛那提');?>”id=“location”type=“text”name=“location“/>
换行符
空字符串
转义字符串
<a title=“<?php esc_attr_e('跳转到内容','我的主题');?>”class=“屏幕阅读器文本跳过链接”href=“#content”> <? php_e('跳到内容','我的主题');?> </a>
<label for=“nav-menu”> <? php esc_html_e('选择菜单:','我的主题');?> </label>
写入字符串的最佳实践
使用得体的英语风格——尽量减少俚语和缩写。 使用完整的句子——在大多数语言中,词序与英语不同。 分段–合并相关句子,但不要在一个字符串中包含整页文本。 不要在可翻译短语中留下前导或尾随空格。 假设字符串在转换时长度可以加倍。 避免不寻常的标记和不寻常的控制字符–不要包含环绕文本的标记。 不要将不必要的HTML标记放入翻译后的字符串中。 不要将URL留作翻译,除非它们可以有另一种语言的版本。 将变量作为占位符添加到字符串中,因为在某些语言中占位符会更改位置。
打印( __('搜索结果:%s','我的主题'), 获取搜索查询() );
使用格式字符串而不是字符串串联-翻译短语而不是单词-
打印( __('您的城市是%1$s,邮政编码是%2$s','我的主题'), $城市, $邮政编码 );
__(“你的城市是”,“我的主题”)$ 城市__ (',您的邮政编码是','我的主题')$ 邮政编码;
尽量使用相同的单词和符号,以避免翻译多个类似的字符串(例如,不要做以下操作)
__('帖子:','我的主题'); 和__(“帖子”,“我的主题”);