4发现的研究成果

    在评估机器翻译注册时,探索填空作为阅读理解问卷的廉价替代方法

    获取PDF
    机器翻译(MT)的一个流行应用是注册:机器翻译是为了理解外语文本而使用的。对MT在注册中的有用性进行评估是令人惊讶的罕见。经典的方法是使用阅读理解问卷(RCQ),在该问卷中,信息提供者被要求回答用他们的语言编写的关于机器翻译成他们语言的外国文本的专业问题。最近,填空(GF)作为完形填空测试的一种形式,被提议作为RCQ的一种更便宜的替代方法。在GF中,某些单词被从参考译文中删除,读者被要求用机器翻译的文本作为提示来填补空白。本文首次使用RCQ和GF对同一外国文本的多个机器翻译系统的翻译进行了比较评估,并对GF中的差距密度、差距选择策略和文档上下文等变量的影响进行了系统研究RCQ和GF都明确指出机器翻译是有用的,(b)机器翻译系统的全球RCQ和global GF排名基本一致,(c)GF分数在被调查者之间差异很大,很难在机器翻译系统之间进行比较,(d)与围绕文件制定的RCQ不同,GF评估可以在句子层面进行。这些发现支持使用GF作为RCQ的廉价替代品

    Poszukiwanie informacji w processie post edycji i tłumaczenia公司

    获取PDF
    Wydzia AnglistykiRozprawa mia a na celu zbadanie,jak osoby studiuj ce tłumaczenie i filologięangielsk korzystająz tಘumacczenia maszynowego iźróde緸internetowych podczas t縆omaczenia oraz poster edycji dwóch typów tekstu。Rozdzia 1 wprowadza poj cia t umaczenia maszynowego,后edycji i stosunku t umaczy do nich。Rozdziaಖ2 dotyczy poszukiwania informationji oraz modeli kompetencji t緢umaczy。Rozdzia®3 przedstawia wysi®ek w processie t®umaczenia i post edycji,skupiaj®c si®na metodologii w okulografii i badanich wykorzystuj®cych keylogging。Rozdział4 opisuje eksperymentalne badanie efektów oraz korelacji między aspektami nauczania tಘumaczenia oraz poszukiwania informacji w tಖumacheniu i post-edycji。Zbadano siedem hipotez dotyczących efektu typu tekstu oraz grupy na wskaźniki wysiłku,zakres wykorzystanych \378'róde \322'oraz poprawno-siczenic t \322]umaczenia。Analizy korelacyjne dotyczyły poprawnow o shi ci i procentu sprawdzonych wybranych s \322ca; w/fraz,jak równieżprocentowo oszacowanego czasu wźródಘach i stosunku do t緸umaczenia maszynowego oraz postrzegango wysi緳ku,kt ory to róownież·skorelowano z zakresem \378'róde緶。Niektóre z hipotez częshi ciowo potwierdzono,ale relacje miૻdzy wysiłkiem,poprawno shi ci i stosunkiem do tಕumaczenia maszynowego w poszukiwaniu informacji w tಘumacczeniu i post-edycji sąbardzo z \322o; o one。Opisane zależno she ci mogąbyćszczególnie przydatne w nauczaniu tłumaczenia i badaniach nad procesem przek。本文调查了翻译实习生和英语专业学生在两种文本类型的翻译和后编辑任务中与机器翻译和在线资源(OR)的交互。第一章介绍了机器翻译、后编辑的概念以及译者对它们的态度。第二章详细介绍了信息行为和译者能力模型。第三章介绍了在翻译和后期编辑过程中所做的努力,重点介绍了追踪眼睛和键盘记录研究的方法。第四章是一份详细的实验研究报告,研究了翻译培训和信息行为在翻译和后期编辑中的作用和相互关系。实验研究检验了任务类型和小组成员对努力指标、咨询OR范围和翻译准确性影响的七个假设。此外,还对准确度与研究丰富点的百分比以及在OR中花费的时间与态度和感知努力的百分比进行了相关分析,这些也与咨询OR的范围相关。一些假设得到了部分证实,但翻译和后期编辑过程中信息搜索的努力、准确性和态度之间的关系非常微妙。这些发现可能对翻译培训师和翻译过程研究人员特别有价值

    第八届意大利计算语言学会议论文集CliC-it 2021

    获取PDF
    第八届意大利计算语言学会议(CLiC-it 2021)于2022年1月26日至28日在米兰比科卡大学举行。由于新冠肺炎相关的卫生紧急情况,2020年版以全虚拟模式举行,2021年版CLiC it代表了意大利计算语言学研究界在一年多的全面/部分封锁后第一次亲自会面

    具有节点的动态位置的最短路径组合Dijkstra算法

    获取PDF
    摘要-在线交通已成为一项基本服务公众支持所有活动的要求上班、上学或度假去观光。公共交通服务竞争提供最好的服务,以便消费者使用提供的服务感到舒适,以便所有活动注意到了,其中之一是搜索最短的路线挑选买家或交付至目的地。节点组合方法可以最小化内存使用与A*和蚁群相比,该方法更为优化在Dijkstra算法等最短路径搜索中,但不能存储已传递的历史节点。因此,使用节点组合算法在搜索最短的距离不是最短的路线。这篇论文结构化修改节点组合算法以解决动态定位中的最短路径问题通过显示以下节点从运输车队获取距离最短,将在地理信息系统以地图的形式方便系统的使用。关键词-最短路径,Dijkstra算法,节点组合,动态位置(关键词
    核心核心