|
|
外国人は中国で人民元を支払うべきだ。クラウスはドイツ人で、北京で働いています。ある日、彼は銀行に行ってお金を両替した。 |
Ausländer sollten in China mit Renminbi bezahlen. Klaus ist ein Deutscher, der in Beijing arbeitet. Eines Tages geht er zur Bank, um etwas Geld zu tauschen. |
|
|
|
|
|
shŏu zhū dài tù
|
【株を守りウサギを待つ】 |
Es war einmal im Altertum, ein Bauer bestellte sein Feld. Eine Hase rannte gegen einen Baum auf dem Feld und brach sich das Genick. |
|
|
|
|
|
【三心二意】 |
unentschlossen; mit halbem Herzen |
|
|
|
【胸に成竹あり】 |
für eine Sache schon ein Konzept haben; bereits eine klare Vorstellung von etwas besitzen; |
|
|
|
【駆け足】 |
Blumen vom Sattel aus betrachten-- etwas kurz und oberflächlich beobachten; etwas flüchtig ansehen |
|
|
|
die Besten auf einem Gebiet, meistens bezieht es sich auf Filmstars oder Sänger |
|
|
von der Arbeitsstelle entlassen |
bèi |
chăo |
yóu |
yú |
被 |
いためる |
イカ |
魚 |
|
|
gefeuert werden |
|
|
sich viel Zeit in Bar, Cafe oder Diskothek gönnen |
|