Pomów tłumaczeniu村

Cieszymy się,że chcesz pomóc w tłumaczeniu!Zapoznaj sięnajpierw z wszystkimi tre si ciami zamieszzonymi poniżej。

Ważne information公司

系统WordPress zbudowany jest z różnego rodzaju elementów:rdzenia(głwnego systemu),wtyczek(dodatków)oraz motywów(szat graficznych)。Oprócz nich dostępne sąteżprojekty pokrewne–np.aplikacja na Androida项目。Każdy z tych elementów i projektów tłumaczy sięosobno项目。Do tłumaczenia sಚuży斯特罗纳国际translate.wordpress.org–na niej znajduje sięzdecydowana wi \281]kszo sićprojektów związanych z platformਲ਼WordPress。Sam system do tłumaczenia,który znajduje siępowyższym adresem,nazywamy GlotPress。

Zanim zaczniesz tłumaczyć,koniecznie zapoznaj sięzKonwencjami przyjętymi w polscrip tłumaczeniu.Strona ta wyjaśnia,jak tłumaczyćpewne wyrażenia,作者:we wszystkich projektach określenia były spójne。W dolnej czÉści strony konwencji znajduj́siÉdodatkowe objaśnienia–np。jak stworzyćcudzysłW górny i dolny,które sãużywane W jÉzyku polskim,lecz nie Wśródłowych,angielskich zwroach。

Uzupełnieniem strony z konwencjami开玩笑Glosariusz z listąinnych wyrażeni ich tłumaczen.W systemie GlotPress wyrażenia znajdujące sięW tym glosariuszu s਴automatycznie podkre she lane przerywanਲ਼liniਸi najechanie na nie kursorem myszy poka໠e podpowiedź,jak przetłumaczyćdany zwrot。

Je sh li w swoim tłumaczeniu nie zastosujesz przyjętych konwencji,zostanie ono zapewne odrzucone–nawet,Je sh li ogólnie b \281]dzie poprawwne。

Je she li masz wątpliwo she ci、jak przetłumaczyćdane wyrażenie、wpisz Je w języku angielskip do pola na斯特罗妮·斯普瓦德扎尼亚他是一名佐巴克孜兹、雅克·多克·阿德妮·特·怀拉、埃妮亚·图马齐利·英尼和英尼奇项目的负责人。Narzędzie到szuka tylko w ramach całego ciągu znaków do t u maczenia。Je sh li więc przykładowo masz do przet \322»umaczenia wyrażenie“这是一个维护发布”,由znaleźćtಘumaczićwyraz向najpierw spróbuj wpisaćcaಖe wyra e enie发布“这是维护发布”。Je she li wyniki nie będąwystarczaj \261]co klarowne,wpisz krótsz \261'fraz–“维护”,co-spowoduje znalezienie tłumacze en wyrażenia“维护”。Jeśli w jakimśprojekcie jest wiÉc wyrażenie“这是维护发布吗?”,wynikach wyszukiwania wyrażenia“维护”聂伯杰去扎瓦特。Narzędzie szuka bowiem wyącznie tłumaczen n identitycznych do wpisanej tre she ci,a nie zawieraj਴cych wpisan tre schic。

戈尔·科扎克(Gorąco zachęcamy także do przeczytania)podręcznika dla tłumaczy公司,dostępnego w j \281»zyku angielskip,który zawiera obszerne obja shi nienia。Koniecznie zwróćuwagęna menu po lewej stronie podrૻcznika,w którym sąodno sh niki do dalszych informacji。

Tłumacze wykonująswoj਴pracębezpಘatnie,pomagajਲ਼c sobie nawzajem。

Jak zaczćtłumaczyć?

Po zapoznaniu sięz公司Konwencjami przyjętymi w polscrip tłumaczeniuGlosariuszem z listąinnych wyrażeni ich tłumaczen,możesz przystąpićdo tłumaczenia。

Najpierw odnajdźprojekt,który chcesz przetłumaczyć。W tym celu przejdźna jego podstronęW witrynie WordPress.org,przejd-do zakładki Development(Rozwój)i kliknij na odno se nik“翻译纳兹瓦项目使用您的语言”(“Przetłumacz纳兹瓦项目na swójęzyk“)。

Możesz tak \380;e w inny sposób odnaleźćprojekt do tłumaczenia:otwórz stronhttps://translate.wordpress.orgi znajdźjęzyk polski w dost \281]pnej li se cie(po prawej stronie jest teżpodr \281'czna wysziwarka)。Na kolejnej stronie użyj wyszukiwarki po prawej stronie,作者:znalećdany projekt。

Na stronie tłumaczenia danego项目:

  • 发展(主干)-tutaj zawarte sãwyrażenia(zwane przez nas potocznie斯特林加米)do wersji najnowszej projektu,która jeszcze nie została wydana;tre she ci przetłumaczone w tej sekcji automatycznie sąsynchronizewane z t \322\umaczeniem w sekcj-Stable(最新版本),作者:nie trzeba,作者:\322»o tego samego t \322]umaczyćdwukrotnie do wersji aktualnej i przyszy ej,
  • 开发自述(主干)-j.w.,ale dotyczy tylko pliku Readme,czyli opisu projektu,listy zmian itp。mniej istotnich tre she ci tekstowych,
  • 稳定(最新版本)–tutaj zawarte sąwyrażenia najnowszej,publicznie dostępnej wersji projektu–zapewne to b \281»dziesz chciałkliknći t \322»umaczyć; tre shi ci przetłumaczone w tej sekcji automatycznie sąsynchronizewane z t \322\umaczeniem w sekcgi Development,作者:nie trzeba by \322»o tego samego t \322]umaczyćdwukrotnie do wersji aktualnej i przysz,
  • 稳定自述(最新版本)-podobnie,jak powyżej,sąto mniej istotne opisy projektu w jego aktualnej wersji。

Je she li po wysಙaniu proposzycji t縃umaczenia zauważysz b縂d lub zechcesz dokonaćinnej poprawki,po prostu wy shi lij swojąproposazycjępownie po wprowadzeniu zmian。

Pamiętaj,że cz \281»shić“稳定(最新版本)”projektu musi byćprzetłumaczona w przynajmniej oko \322»o 90%,aby t \322\ umaczenie zosta \322;o rozes \322_ane do witryn,kt re danego elementu u u uƁywają。Rozsyłanie zaktualizowanich tłumaczeńodbywa sińco kilka godzin。

科西耶·波多达尼乌·乌马琴尼亚?

Po wysłaniu danej proposzycji t \322»umaczenia trafia ono do moderacji(波·怀斯). Osoba nadzorująca tłumaczenie danego projektu(tzw私人电话项目翻译编辑器)lub osoba nadzoruj ca wszystkie projekty zwi zane z systemem WordPress w j zyku polskia(tzwGTE公司通用翻译编辑器)w wolnej chwili sprawdzi tłumaczenie i:

  • zaakceptuje je bez zmian,
  • wprowadzi poprawki i dopiero zatwierdzi jako wಖasne t緢umaczenie(ze wzglૻdu na kwestie techniczne),
  • bądźteżodrzuci tłumaczenie。

Miej na uwadze,e z systemem WordPress powi zanych jest kilkadziesi t tysi cy projektów,za se t umaczy nadzoruj cych jest zaledwie kilku,pracuj cychw formie wolontariatu。Nadzorcy tłumacze-nie otrzymująautomatycznie powiadomie nno każdej nowej proposzycji tÞum aczenia,wi c je li sięz nimi nie skontaktujesz osobi \281]cie,b \281'dziesz bardzo d \322'ugo czekaćna moderacj。

W związku z tym praktyka jest następuj ca:na podstronie tłumaczenia danego projektu,pod tabel \261&z powyżej opisanymi opcjami,znajduje si \281&lista osób,ktore do danego-projektu-zg \322&y tŅumazenia。Je she li jest tam osoba oznaczona jako“编辑”,收件人:znaczy,że pełni ona funkcjęPTE(nadzorcy danego projektu)i do niej naleໞy zg \322]osićsi \281]z pro se bąo przejrzenie t t \322'umaczenia。

Je sh li na stronie tłumaczenia projektu nie ma osoby oznaczonej jako编辑,znaczy,że projekt nie ma przyznanego PTE.W praktyce zalecamy przetಖumacczenie ca緟ego projektu,a następnie zg緞oszenie si \281]do nadzorcy globalnego杰克图。Je she li tłumaczenia okaąsiędobre i zgodne z przyj \281]tymi konwencjami,uzyskasz uprawnienia PTE i samodzielnie zatwierdzisz swoje i cudze t \322]umaczina teraz i w przysz \322]o s ci。

Miej na uwadze,e je se li do danego projektu dodasz tłumaczenia do np.40%wyražen,a pozostaಖych 60%pozostanie nieprzet緟umacczonych,to GTE nie potraktuje przejrzenia projektu-priorytetowo,ponieważnawet przy zaakceptowaniu t t緶umache nny będzie do 90%,od których tłumaczenie jest rozsyŃane do witryn korzystających z danego projektu。Postaraj sięwiૻc ukoñczyćtłumaczenie,przy czym możesz wcze sh niej zapytaćGTE o ogólnąopini,czy dobrze to robisz。

Jak skontaktowaćsięz nadzorcami tłumaczen?

Je she li masz pytania、napisz do nas napolskich tłumaczy论坛.Kiedy Shi używali shi my innego论坛do komunikacji i w nim pozostało bogate阿奇乌姆·迪斯库斯吉·纳泰马特·孔文奇(archiwum dyskusji na temat konwencji).

Aby skontaktowaćsięz PTE dla danego projektu,odnajdźgo na stronie tłumaczenia daneego projektui poszukaj kontaktu przez jego osobistąstron \281]internetow \261]lub napisz do niego przez系统komunikacji松弛.

Aby skontaktowaćsiÉz dowolym GTE,那不勒斯波尔斯基论坛.Aby skontaktowaćsięz konkretnym GTE,napisz do niego przez公司系统komunikacji松弛.佐巴茨列表ęGTE z nazwami ich kontw系统松弛。

Jak uzyskaćuprawnienia nadzorcy项目(PTE)?

Najpierw zaproponuj tłumaczenia dla bardzo dużej częsi danego projektu。Następnie postଁpuj zgodnie z instrukcjami powyżej,opisanymi pod nagłowkiem“Co siૻdzieje po dodaniu t \322»umaczenia?”。Je she li projekt nie ma przypisanego PTE lub ma,ale nie jest on aktywny,zwróćsiędo GTE z pro sh i bąo przejrzenie tłumaczeeni i nadanie uprawnie en PTE。

Można też子yćalternatywnej drogi przez głwne论坛komunikacji t \322»umaczy w języku angielskie,co-jest opisane wangielskim常见问题解答dla tłumaczy.

Jak uzyskaćuprawnienia generalnego nadzorcy tłumaczen(GTE)?

Najpierw musisz wykonaćwiele tłumaczenn,zw \322»aszcza samego rdzenia systemu WordPress i przynajmniej kilku innych projektów。Po minimum roku ciękiej i dobrze wykonywanej pracy możesz zapytaćo uprawnienia na最小罗库城polskich tłumaczy论坛Generaline uprawnienia GTE的“wyró”nieniem wynikaj“cym w sposób oczywisty z du“ego wk”adu w t“umaczenia”、“nie celem”、“do jakiego mo”和“yć”。Je she li zauważymy、e moż·na na Ciebie liczyć、zaproponujemy rozzzerzenie uprawnie nn–i zarazem obawiązków。

Można też子yćalternatywnej drogi przez głwne论坛komunikacji t \322»umaczy w języku angielskie,co-jest opisane wangielskai常见问题解答dla tłumaczy.

重大问题z użyciem tłumaczenia na mojej stronie internetowej

Opisz swój问题napolskiego wsparcia technicznego WordPressa w sekcji“Użyvanie i konfiguracja WordPressa'论坛.

KanałSlack polskich t \322»umaczy(卡纳松弛波尔斯基奇)

Możesz równie dołczyćdo kana u Slack(莫埃斯·罗尼·多·奇·多·卡纳·乌·斯拉克)https://wordpresspopolsku.slack.com/signup(do logovania najlepiej użyćswoich danych z wordpress.org)przeznaczonego dla tłumaczy WordPressa,wtyczek,motyw i meta na język polski。

Na kanale odbywaj si cotygodniowe spotkania w ka d shi rod o 20:00。

Celem spotkaájest wspólne motywowanie siętłumaczenia,rozwiewanie wątpliwo shi ci,dyskutowanie na temat rónych spraw zwi zanych z t \322;umaczenamei i oczywi se cie pomaganie sobie nawzajem。