Resoconto riunione Polyglots 2018年8月18日

演示文稿:

@快板92,@沃尔利,@黑暗复仇者,@死池76,@焦尔吉亚卡斯特罗,@拉萨克,@艾丽西奥鲁,@锂离子电池

奇数:
1) Segnalazione修订版stringhe e问答
2) 特拉杜齐奥尼协调控制小组访问杜兰蒂尔CD维罗纳
3) 诺维塔·苏·古腾堡
4) 决定se e鸽子postare il行话文件

终端相对所有“可访问性”
Durante il CD di Verona abbiamo approfitto della vicinanza fisica con il gruppo accessibility e abbiamo-chiesto come tradurre quei termini su cui avevamo dubbi。di seguito quanto deciso:

  • 屏幕阅读器->非商品
  • 聚焦–>che possono ricevere il聚焦
  • 跳过链接–>非贸易
  • 里程碑角色–>attributi di ruolo

Questi termini saranno aggiunti quanto原始词汇。

诺维塔·苏·古腾堡

Il nuovo编辑器sará包括核心dalla prossima版本di WordPress(la 5.0)。Le stringhe tradotte saranno importate automaticamente,evitandoci i passaggi di export/import delle stringhee preservandoi i contribute dei vari traduttori!!!

arrivo中的Con la nuova版本(后su使最终生效)索诺州阿吉恩特·阿尔库恩·斯特林。Tali stringhe sono giástate tutte tradotte e approved!
特别是,在这段时间里,声音状态讨论了字符串:

与国际米兰队对抗,西耶·卡普托·切拉·拉德鲁齐奥·米利奥雷(siècapito che la traduzione migliore per)解决è 科雷吉.
La discussione(国际直播)sta proseguendo su GitHub(),properendo di inserire un commento per quelle due stringhe,斯特林格的评论。

决定se e鸽子postare il行话文件
Le correzioni proposte sono online su Make e il nostro file tradottoèpronto(e include anche la version PDF creata da@焦尔吉亚卡斯特罗).
简短的行话文件tradotto sarápostato qui-su团队。

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarágiovedঢ়Ottobre alle ore 19:00,gestita da@lidialab。

#一夫多妻制