在创世记2:17中,上帝警告说:“你一定会死。”希伯来语中“sure die”的意思是“sure dee”,意思是“(mut,mut mut)or die”。。死吧,死吧!(蓝色字母圣经)还有很多其他的例子。我最近得知的一个消息是英语短语“children and children's childrens”。这个短语的字面意思是儿童和孙子,在OT中出现了好几次。一个例子:
你将定居在歌珊之地,你将靠近我,你还有你的孩子和你孩子的孩子,还有你的羊群、牛群和所有的一切-创世纪45:10
根据蓝色字母圣经希伯来文中的“儿童和儿童的孩子”是“儿子-儿子-儿子”
这些翻译很有道理,但它们让我想知道翻译人员是如何处理这些问题的,以及可能存在的其他情况。我在这方面的专业知识有限。我很感激有圣经希伯来语工作知识的人对此做简短的介绍,以及有关该主题的在线文学的任何已知链接。
原来我的问题是基于错误的信息。感谢那些在评论或回答中解释的人。