15

字典的定义似乎语义相同。在某些情况下,你会用一个来代替另一个吗?

(我是英语母语者,正在学习德语)

1
  • @塔克特:我没有对这个问题投反对票,但我在回答中加入了你的要求。也许我以前不明白这是他真正想要的。
    – 凯文
    评论 2012年3月18日5:15

2个答案2

重置为默认值
17

"恩施库尔迪根“是动词形式。
"对不起“是名词形式。

EDIT--附加信息:
如果你问“达斯·恩舒尔迪根“和”模具Entschuldigung”,那么这与语法规则有关,而不仅仅是字典条目定义。

"达斯·恩舒尔迪根“是一个示例动名词(Gerundium),这只是添加了中性条款“达斯将其改为动词,然后将其大写以使动词充当名词。在这种情况下达斯·恩舒尔迪根“是原谅的行为,而”模具Entschuldigung“这是借口本身。

"达斯·恩舒尔迪根“当有人继续要求时,可能会继续下去”模具Entschuldigung".

11
  • 2
    一般来说,当你想在公共场合说“原谅”时,你可以说“Entschuldigen Sie”,也可以简称“Entschurdigung”。通常你会选择后者。 评论 2012年3月15日7:09
  • 永远不要说“ich entschuldige mich”。你经常听到这种说法,但这是错误的。
    – 音乐Kk
    评论 2012年3月15日8:22
  • @音乐但是Entschuldigen Sie mich,比特也是正确和常见的。 评论 2012年3月15日8:45
  • 2
    @Em1:正确。这是一个重要的区别。
    – 音乐Kk
    评论 2012年3月15日10:30
  • 2
    @埃琳娜:当听到“ich entschuldige mich”时,有些人会讽刺地回答“噢,天哪,dann muss ich das ja nicht mehr machen”,表示你自己无法推卸责任。我不会那样做,但我也能感觉到区别。然而,在日常使用中,我不在乎——人们确实会使用不同版本的同义词。(听证会时官方的借口我最喜欢“wir bitten um Entschuldigung”,我认为这是最礼貌的!) 评论 2012年3月15日13:39
9

“Schuld”是指债务/过失/责备。如果你负债/受责备(“schuldig”),你必须得到。。。基本上摆脱它。所以“ent-schuld-igen”就是摆脱它。如果你打了某人,你应该受到责备,你自己也不能得到“entschuldigen”,你必须要求“Entschuldigung”(名词,“um Entschulditgung bitten”)。对一些非常敏感的人来说,说“对不起”(Entschuldigung)是不礼貌的,因为这样会使自己不受责备,而不是向责备你的人要求。大多数人甚至没有注意到区别。在日常生活中,这并不重要。

“Ich entschuldige mich.”->对不起,“解开”你自己(德国铁路公司使用这个…)

“Ich bitte um Entschuldigung”->要求“无瑕疵”(通常被认为更正式)

1
  • 1
    德国铁路公司几乎使用了所有可能的道歉短语,从真正礼貌的“Wir bitten um Entschludigung/um Ihr Verständnis”,到适度礼貌的“Bitte entschuldigen Sie XYZ”,再到相当粗心的“Wir-danken für Ihr Verssändni”(这只是假设您实际上有任何类型的Verstándni)。
    – nem75
    评论 2012年3月16日11:39

你的答案

单击“发布您的答案”,表示您同意我们的服务条款并确认您已阅读我们的隐私政策.

不是你想要的答案吗?浏览标记的其他问题问自己的问题.