22/02/2024

再见Joaquim Mallafrè,URV加泰罗尼亚语言和文学历史讲师,通用作品翻译成加泰罗尼亚语

作为加泰罗尼亚和欧洲的一名学术顾问,他负责将詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》和塞缪尔·贝克特的全部戏剧作品翻译成加泰罗尼亚语

Joaquim Mallafré,en una jornada de la Cátedra Josep Anton Baixeras de Patrimoni Literari Cataláde la URV,2017年。
Joaquim Mallafrè,2017年,在URV的加泰罗尼亚文学遗产主席Josep Anton Baiseras的演讲中。

本周四,Joaquim Mallafrè去世,享年82岁。URV成立时,他是加泰罗尼亚研究系的讲师,也是塔拉戈纳UB分部的讲师,直到2006年退休。马尔拉弗雷将詹姆斯·乔伊斯、塞缪尔·贝克特、鲁迪亚德·吉卜林和劳伦斯·斯特恩等世界作家的作品翻译成加泰罗尼亚语。

詹姆斯·乔伊斯的尤利西斯都柏林人塞缪尔·贝克特的全部戏剧作品和亨利·菲尔丁等伟大的英国经典作品汤姆·琼斯和Laurence Sterne的Tristram Shandy公司由于他的翻译,可以用加泰罗尼亚语阅读。他解释说,他对尤利西斯被他在文学教科书中读到的内容所激发,这些书籍将乔伊斯的作品描述为20世纪的里程碑。但在佛朗哥的西班牙却没有。正是通过这次翻译,他发现他的第一语言加泰罗尼亚语可以用于所有目的。

Mallafrè于1964年毕业于UB的哲学和艺术专业,1967-1968学年在Ludlow(英格兰)担任讲师,并于1988年获得UB的浪漫主义研究博士学位。他在中学教英语,然后在大学教英语,在那里他将翻译职业与学术职责结合在一起,直到他成为加泰罗尼亚和欧洲大学最重要的语言学家之一。

他于1991年加入加泰罗尼亚研究所,并于1998年获得加泰罗尼亚圣乔治十字勋章,2007年获得再利用市议会城市奖章,以表彰他作为翻译和讲师的工作以及对加泰罗尼文化的承诺。

他是URV加泰罗尼亚语研究系的主要讲师,2022年9月举行了一次研讨会,讨论他的翻译工作。URV出版物出版了该作品踪迹在这本书中,Mallafrè提供了一些他翻译成加泰罗尼亚语的诗句和诗歌的味道。

打印友好,PDF和电子邮件

留下评论

*