{“状态”:“确定”,“消息类型”:“工作”,“信息版本”:“1.0.0”,“邮件”:{“索引”:{“日期-部件”:[[2024,3,13]],“日期-时间”:“2024-03-13T19:04:01Z”,“时间戳”:1710356641394},“参考-计数”:53,“出版商”:“Springer Science and Business Media LLC”,“发行”:“1-2”,“许可证”:[{“开始”:{-“日期-零件”:[2017,13]]],”日期-时间“:”2017-01-13T00:00:00Z“,“timestamp”:1484265600000},“content-version”:“unspecified”,“delay-in-days”:0,“URL”:“http://\/creativecommons.org\/licenses\/by\/4.0”}],“funder”:[{“name”:“Science Foundation Ireland(IE)”,“award”:[“13\/RC\/2016”]},{“name”:“DCU-Huawei联合项目”,“auder”:[”YB2015090061“]}],”content-domain“:{”domain“:[”link.spring er.com“],“交叉标记限制”:false},“short-container-title”:[“Machine Translation”],“published-print”:{“date-parts”:[[2017,6]]},”DOI“:”10.1007\/s10590-016-9184-9“,”type“:”journal-article“,”created“:{”date-part“:[2017,1,13]],“date-time”:“2017-01-13T09:48:31Z”,“timestamp”:1484300911000},《page》:“65-87”,“update-policy”:“http:”\/\/dx.DOI.org\/10.1007\/springer_crossmark_policy“,“source”:“Crossref”,“由count引用”:7,“title”:[“一种新颖而稳健的专业语言翻译方法”],“prefix”:“10.1007”,“volume”:“31”,“author”:[{“ORCID”:“http:\/\/ORCID.org/0000-0002-9062-6183”,“authenticated ORCID”:false,“given”:“Longyue”,“family”:“Wang”,“sequence”:“first”,“affiliation”:[]},{“given”:“Zhaopeng”,“family”:“Tu”,“sequence”:“additional”,“affiliation”:[]},{“given”:“Xiaojun”,“family”:“Zhang”,“se序列”:“附加”,“从属”:[]},}“giving”:“Siyou”,“家庭”:“Liu”,“sequence”:“additionable”,“abfiliation“:[]{”given:“Hang”,“,”从属“:[]},{”给定“:“群”,“家族”:“刘”,“序列”:“附加”,“隶属关系”:[]}],“成员”:“297”,“在线发布”:{“日期部分”:[[2017,13]]},“引用”:[{“键”:“9184_CR1”,“非结构化”:“阿克塞尔罗德A,何X,高J(2011)通过伪域内数据选择进行域自适应。摘自:2011年自然语言处理实证方法会议论文集,英国苏格兰爱丁堡,pp 355\u2013362“},{“key”:“9184_CR2”,“unstructured”:“Becher V(2011)翻译中的显式和隐式。汉堡大学博士论文,{”key“:”9184_CR3“,”doi-asserted-by“:”crossref“,”unstructure“:”Bergstra J、Breuleux O、Bastien F、Lamblin P、Pascanu R、Desjardins G、Turian J、Warde-Farley D、Bengio Y(2010)Theano:一个用python编写的CPU和GPU数学表达式编译器。摘自:美国德克萨斯州奥斯汀市科学计算会议(SciPy)python Proceedings of python for scientific computing conference,pp 3\u201310“,“DOI”:“10.25080\/Majora-92bf1922-003”},{“key”:“9184_CR4”,“unstructured”:“Burkett D,Petrov S,Blitzer J,Klein D(2010)使用未标注的双语文本学习更好的单语模型。摘自:《第十四届计算自然语言学习会议论文集》,瑞典乌普萨拉,pp 46\u201354“},{“key”:“9184_CR5”,“unstructured”:“Cai S,Chiang D,Goldberg Y(2011)使用空元素进行语言依赖性分析。收录:计算语言学协会第49届年会论文集:人类语言技术:短篇论文,第2卷,俄勒冈州波特兰,第212\u2013216页“},{“key”:“9184_CR6”,“unstructured”:“Chen C,Ng V(2013)中文零代词解析:一些最新进展。摘自:2013年自然语言处理实证方法会议论文集,美国华盛顿州西雅图,pp 1360\u20131365“},{“key”:“9184_CR7”,“unstructured”:“Chung T,Gildea D(2010)空类别对机器翻译的影响。摘自:美国马萨诸塞州剑桥市2010年自然语言处理实证方法会议论文集,pp 636\u2013645“},{“key”:“9184_CR8”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Dagan I,Itai A,Schwall U(1991)两种语言比一种语言更能提供信息。摘自:美国加利福尼亚州伯克利市计算语言学协会第29届年会论文集,第130\u2013137页,“DOI”:“10.3115\/981344.981361”},{“key”:“9184_CR9”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Haspelmath M(2001)欧洲语言区:欧洲标准平均水平。收录于:语言类型学和语言共性(Handb\u00fccher zur Sprach-und Kommunikationswissenschaft),vol\u00a02,de Gruyter,Berlin,pp 1492\u20131510“,“DOI”:“10.1515\/9783110171549.2.1492”},{“issue”:“4”,“key”:“9184_CR10”,“first page”:”:“531”,“volume”:“15”,“author”:“CTJ Huang”,“year”:“1984”,“unstructured”:“Huang CTJ(1984年)论空代词的分布和指称。语言学家Inq 15(4):531\u2013574“,”journal-title“:”Linguist Inq“},{“key”:“9184_CR11”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Huang F,Vogel S(2002)改进命名实体翻译和双语命名实体提取。In:第四届IEEE多模态接口国际会议论文集(ICMI),匹兹堡,宾夕法尼亚州,美国,pp 253\u2013258“,”DOI“:”10.1109\/CIMI.2002.1167002“},{”issue“:”3“,”key“:”9184_CR12“,”DOI-asserted-by“:”crossref“,”first page“:“311”,”DOI:“10.1017\/S1351324905003840”,“volume”:“11”,“author”:“R Hwa”,“year”:“2005”,“unstructured”:“Hwa R,Resnik P,Weinberg A、Cabezas C、Kolak O(2005)通过跨并行文本的语法投影引导解析器。Nat Lang Eng 11(3):311\u2013325“,“journal-title”:“Nat Lang-Eng”},{“key”:“9184_CR13”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Koehn P,Schroeder J(2007)《统计机器翻译领域自适应实验》。摘自:第二届统计机器翻译研讨会论文集,捷克共和国布拉格,第224\u2013227页”,“doi”:“10.3115\/1626355.1626388“},{“key”:“9184_CR14”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Koehn P,Hoang H,Birch A,Callison-Burch C,Federico M,Bertoldi N,Cowan B,Shen W,Moran C,Zens R,Dyer C,Bojar O,Constantin A,Herbst E(2007)摩西:统计机器翻译的开源工具包。摘自:计算语言学协会第45届年会论文集,附演示和海报会议论文集,捷克共和国布拉格,第177\u2013180页,“DOI”:“10.3115\/1557769.1557821”},{“key”:“9184_CR15”,“unstructured”:“Kong F,Zhou G(2010)基于树核的汉语零指代消解统一框架。摘自:美国马萨诸塞州剑桥市2010年自然语言处理实证方法会议论文集,第882\u2013891页“},{“key”:“9184_CR16”,“unstructured”:“Kuzman\u00a0Ganchev JG,Taskar B(2009)通过位文本投影约束进行依赖语法归纳。In:ACL第47届年会联席会议和AFNLP第4届国际自然语言处理联合会议会议记录,新加坡,pp 369\u2013377“},{“key”:“9184_CR17”,“unstructured”:“Le Nagard R,Koehn P(2010)有助于代词翻译和共指解析。摘自:第五届统计机器翻译与MetricsMATR联合研讨会论文集,瑞典乌普萨拉,pp 252\u2013261“},{“key”:“9184_CR18”,“volume-title”:“普通话:功能参考语法”,“author”:“CN Li”,“year”:“1989”,“unstructured”:“Li CN,Thompson SA(1989)普通话:功能参考语法。加利福尼亚大学出版社,奥克兰“},{“key”:“9184_CR19”,“unstructured”:“Lison P,Tiedemann J(2016)Opensubtittles2016:从电影和电视字幕中提取大型平行语料库。In:第十届语言资源与评估国际会议论文集,斯洛文尼亚Portoro\u017e”}Liu Q,Tu Z,Lin S(2013)一种新的基于图形的词对齐紧凑表示。摘自:计算语言学协会第51届年会会议记录(第2卷:短文),计算语言学协会,保加利亚索非亚,第358\u2013363页。http://www.aclweb.org\/contology\/P13-2064“},{“key”:“9184_CR21”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Liu Y,Xia T,Xiao X,Liu Q(2009)用于统计机器翻译的加权对齐矩阵。摘自:2009年自然语言处理实证方法会议论文集:第2卷第2卷,新加坡,pp 1017\u20131026“,“DOI”:“10.3115\/1699571.1699645”},{“key”:“9184_CR22”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Mesnil G,He X,Deng L,Bengio Y(2013)研究用于口语理解的递归神经网络结构和学习方法。摘自:法国里昂国际语音通信协会第十四届年会论文集,第3771\u20133775页,“DOI”:“10.21437\/Interspeech.2013-596”},{“key”:“9184_CR23”,“unstructured”:“Mikolov T,Sutskever I,Chen K,Corrado GS,Dean J(2013)单词和短语的分布式表示及其组成。摘自:第27届神经信息处理系统年会论文集,美国内华达州塔霍湖,pp 3111\u20133119“},{“key”:“9184_CR24”,“unstructured”:“Moore R(2003)学习平行语料库中名称短语的翻译。摘自:匈牙利布达佩斯计算语言学协会欧洲分会会议记录,第253\u2013258页日语是一种亲语言。语言学家Rev 6:281\u2013296“,“journal-title”:“语言学家评论”},{“key”:“9184_CR26”,“unstructured”:“Novak M,Zabokrtsky Z(2014)代词的跨语言共指消解。In:第25届计算语言学国际会议论文集,爱尔兰都柏林,pp 14\u201324”}非结构化”:“Och FJ(2003)统计机器翻译中的最小错误率训练。在:第41届计算语言学协会年会论文集,第1卷,日本札幌,第160\u2013167页,“DOI”:“10.3115\/10705096.1075117”},{“issue”:“1”,“key”:“9184_CR28”,“DOI asserted by”:“crossref”,“first page”:“19”,“DOI”:“10.1162\/08912103321337421”,“volume”:“29”,“author”:“FJ Och”,“year”:“2003”,“nonstructured”:“Och FJ,Ney H(2003)各种统计对齐模型的系统比较。计算语言学家29(1):19\u201351“,“journal-title”:“计算机语言学家”},{“key”:“9184_CR29”,“unstructured”:“Papineni K,Roukos S,Ward T,Zhu WJ(2002)Bleu:一种自动评估机器翻译的方法。摘自:美国宾夕法尼亚州费城计算语言学协会第40届年会论文集,第311\u2013318页“},{“key”:“9184_CR30”,“unstructured”:“Pradhan S,Moschiti A,Xue N,Uryupina O,Zhang Y(2012)CoNLL-2012共享任务:在本体注释中建模多语言无限制共指。收录:第十五届计算自然语言学习会议论文集:共享任务,韩国济州岛,pp 1\u201327“},{“key”:“9184_CR31”,“volume-title”:“英语综合语法”,“author”:“R Quirk”,“year”:“1985”,“unstructured”:“Quirk R,Greebaum S,Leech G,Svartvik J(1985)英语综合语法,第9卷。Longman,New York“},{“key”:“9184_CR32”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Raymond C,Riccardi G(2007)口语理解的生成和区分算法。摘自:国际言语交际协会第八届年会论文集,比利时安特卫普,pp 1605\u20131608”,“doi”:“10.21437 \/Interspeech.2007-448“},{“key”:“9184_CR33”,“unstructured”:“Rosti AVI,Ayan NF,Xiang B,Matsoukas S,Schwartz RM,Dorr BJ(2007)组合多个机器翻译系统的输出。摘自:《人类语言技术与计算语言学协会北美分会第六届会议论文集》,美国纽约州罗切斯特,pp 228\u2013235“},{“key”:“9184_CR34”,“unstructured”:“Si L,Callan J(2005)Clef 2005:通过组合多个多语言排名列表进行多语言检索。In:Proceedings of accessing multi-language information repositories,Austria,Vienna,pp 121\u2013130“},{“key”:“9184_CR35”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Snyder B,Naseem T,Barzilay R(2009)无监督的多语言语法归纳。摘自:ACL第47届年会联席会议记录和AFNLP第4届国际自然语言处理联合会议记录:第1卷第1卷,新加坡,第73\u201381页,“DOI”:“10.3115\/1687878.1687890”},{“key”:“9184_CR36”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Stolcke A(2002)Srilm\u2014是一个可扩展的语言建模工具包。摘自:美国科罗拉多州第七届国际口语处理会议论文集,第901\u2013904页,“DOI”:“10.21437\/ICSLP.2002-303”},{“key”:“9184_CR37”,“unstructured”:“Taira H,Sudoh K,Nagata M(2012)零代词消解可以提高J\u2013E翻译的质量。摘自:第六届统计翻译中的句法、语义和结构研讨会论文集,韩国济州,第111\u2013118页“},{“key”:“9184_CR38”,“unstructured”:“Tu Z,Liu Y,Hwang YS,Liu Q,Lin S(2010)用于统计机器翻译的依赖关系林。摘自:第23届计算语言学国际会议论文集。中国北京,pp 1092\u20131100“},{“key”:“9184_CR39”,“unstructured”:“Tu Z,Liu Y,Liu Q,Lin S(2011)从加权对齐矩阵中提取层次规则。In:第五届自然语言处理国际联席会议论文集,泰国清迈,pp 1294\u20131303”},},“key“:”9184_CR 40“,“unsructured“:”Tu Z,Liu Y,He Y,van Genabith J,Liu Q,Lin S(2012)《结合多重对齐改进机器翻译》。In:第24届计算语言学国际会议论文集,印度孟买,pp 1249\u20131260“},{“key”:“9184_CR41”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Wang L,Tu Z,Zhang X,Li H,Way A,Liu Q(2016a)一种新的脱落代词翻译方法。摘自:美国加利福尼亚州圣地亚哥计算语言学协会北美分会2016年会议记录:人类语言技术,第983\u2013993页,“DOI”:“10.18653\/v1\/N16-1113”},{“key”:“9184_CR42”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Wang L,Zhang X,Tu Z,Li H,Liu Q(2016b)用于对话机器翻译的省略代名词生成。收录:IEEE国际声学会议论文集。语音和信号处理,中国上海,pp 6110\u20136114“,“DOI”:“10.1109\/ICASSP.2016.7472851”},{“key”:“9184_CR43”,“unstructured”:“Wang L,Zhang X,Tu Z,Way A,Liu Q(2016c)对话翻译中话语语料库的自动构建。摘自:第十届语言资源与评估会议论文集,斯洛文尼亚Portoro\u017e,pp 2748\u20132754“},{“key”:“9184_CR44”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“first page”:”55“,“doi”:“10.1162\/tacl_a_00165”,“volume”::“2”,“author”:“M Wang”,“year”:“2014”,“unstructured”:“Wang M,Manning DC(2014)弱监督学习的跨语言投影期望正则化。Trans Assoc Compute Linguist 2:55\u201366“,“journal-title”:“Trans Assoc Compute-Linguister”},{“key”:“9184_CR45”,“unstructured”:“Xiang B,Luo X,Zhou B(2013)Enlisting the ghost:modeling empty categories for machine translation。In:计算语言学协会第51届年会会议记录(第1卷:长篇论文),保加利亚索非亚,pp 822\u2013831“},{“key”:“9184_CR46”,“unstructured”:“Xu J,Deng Y,Gao Y,Ney H(2007)领域相关统计机器翻译。In:Proceedings of the MT Summit XI,Denmark,Copenhagen,pp 515\u2013520”},}“key:”9184_CR 47“unstrustured”:“Xue N,Yang Y(2013)通过短语结构树进行基于依赖的空类别检测。摘自:计算语言学协会北美分会2013年会议记录:人类语言技术,美国佐治亚州亚特兰大,pp 1051\u20131060“},{“问题”:“02”,“关键”:“9184_CR48”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“首页”:“207”,“doi”:“10.1017\/S135132490400364X”,“卷”:“11”,“作者”:“N Xue”,“年份”:“2005年”,“非结构化”:“薛N,夏F,邱FD,Palmer M(2005)宾州中文树库:大型语料库的短语结构注释。Nat Lang Eng 11(02):207\u2013238”,“期刊标题”:“Nat Lang Eng”},{“key”:“9184_CR49”,“非结构化”:“Yang Y,Xue N(2010)《追鬼:在中国树库中恢复空的类别》。在:第23届国际计算语言学会议论文集:海报,中国北京,第1382\u20131390页”},{“key”:“9184_CR50”,”doi-asserted-by“:”crossref“,”unstructured“:”Yang Y,Liu Y,Xu N(2015)从中文短信中恢复掉的代词。iN:计算语言学协会第53届年会和第7届国际自然语言处理联合会议论文集(第2卷:短文),中国北京,第309\u2013313页,“DOI”:“10.3115\/v1\/P15-251”},{“key”:“9184_CR51”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Yarowsky D,Ngai G(2001)通过对对齐语料库的稳健投影,引入多语言POS标记符和NP括号。摘自:美国宾夕法尼亚州匹兹堡计算语言学协会(NAACL)北美分会第二届会议记录,pp 1\u20138“,“DOI”:“10.3115\/1073336.1073362”},{“key”:“9184_CR52”,“unstructured”:“Zhang S,Ling W,Dyer C(2014)双重字幕作为平行语料库。摘自:第十届国际语言资源与评估会议论文集,冰岛雷克雅未克,第1869\u20131874页“},{“key”:“9184_CR53”,“unstructured”:“Zhao S,Ng HT(2007)汉语零代词的识别与消解:一种机器学习方法。摘自:2007年自然语言处理和计算自然语言学习实证方法联合会议论文集,捷克共和国布拉格,pp 541\u2013550“}],“容器-时间”:[“机器翻译”],“原文标题”:[],“语言”:“en”,“链接”:[{“URL”:“http:\/\/link.springer.com/article\/10.1007\/s10590-016-9184-9\/fulltext.html“,”content-type“:”text\/html“,”内容版本“:”vor“,”intended-application“:”文本分钟“},{”URL“:”http://\/link.springer.com\/content\/pdf\/10.10007\/s10590-016-9184-9.pdf“:”text-mining“},{”URL“:”http://\/link.springer.com/content\/pdf\/10.1007\/s10590-016-9184-9.pdf“,”content-type“:”application\/pdf“、”content-version“:”vor“、”intended-application“:”similarity-checking“}]、”deposed“:{”date-parts“:[2023,8,21]]、”date-time“:“2023-08-21T18:44:11Z”、“timestamp”:1692643451000}、“score”:1、“resource”:{“primary”:{“URL”:“http:\/\/link.springer.com/10.1007\/s10590-016-9184-9“}},”副标题“:[],”短标题“:[],”已发布“:{”日期-部分“:[[2017,1,13]]},“引用-计数”:53,“日志-发布”:{“发布”:“1-2”,“发布-打印”:{“日期-部分”:[2017,6]]}}、“替代id”:[“9184”],“URL”:“http://\/d x.doi.org \/10.1007\/s10590-016-9184-9“,”关系“:{},”ISSN“:[”0922-6567“,”1573-0573“],“issn-type”:[{“value”:“0922-6567”,“type”:“print”},{“value”:“1573-0593”,“type”:“electronic”}],“subject”:[],“published”:{“date-parts”:[[2017,13]]}}}