{“状态”:“确定”,“消息类型”:“工作”,“信息版本”:“1.0.0”,“邮件”:{“索引”:{“日期-部件”:[[2023,7,30]],“日期-时间”:“2023-07-30T15:40:09Z”,“时间戳”:1690731609533},“参考-计数”:46,“出版商”:“Springer Science and Business Media LLC”,“问题”:“2”,“许可证”:[{“开始”:{'日期-部件“:[2014,12,11]],”日期-时间“:”2014-12-11T00:00:00Z“,“timestamp”:141825600000},“content-version”:“tdm”,“delay-in-days”:0,“URL”:“http://www.springer.com/tdm”}],“content-domain”:{“domain”:[“link.springer.com”],“crossmark-restriction”:false},”short-container-title“:[”Machine Translation“],”published-print“:{”date-parts“:[2015,6]]},9165-9“,”类型“:”期刊文章“,“created”:{“date-parts”:[[2014,12,10]],“date-time”:“2014-12-10T00:49:10Z”,“timestamp”:1418172550000},“page”:“77-100”,“update-policy”:”http://\/dx.doi.org\/10.1007\/springer_crossmark_policy“,”source“:”Crossref“,“is-referenced-by-count”:1,“title”:[“质量评估指导的统计机器翻译领域适应补充数据选择”],“前缀”:“10.1007”,“卷”:“29”,“作者”:[{“给定”:“Pratyush”,“家族”:“Banerjee”,“序列”:“第一”,“从属关系”:[]},{“已知”:“Raphael”,“家庭”:“Rubino”,“顺序”:“附加”,“隶属关系”:[]}:“Roturier”,“sequence”:“additional”,“affiliation”:[]},{“given”:“Josef”,“family”:“van Genabith”,“serquence”:“additionable”,“filiation“:[]2],“member”:“297”,“published-on-line”:{“date-parts”:[[2014,12,11]]};“reference”:[{“key”:”9165_CR1“unstructured”:“Axelrod A,He X,Gao J(2011)通过伪域内数据选择进行域自适应。在:EMNLP-11会议记录,爱丁堡,第355页\u2013362“},{“键”:“9165_CR2”,“非结构化”:“Banerjee P,Naskar S,Roturier J,Way A,van Genabith J(2012)通过翻译模型的增量更新选择基于翻译质量的补充数据。在:COLING-2012会议记录。Mumbai,pp 149\u2013165“},{“key”:“9165_CR3”,“unstructured”:“Banerjee P,Naskar SK,Roturier J,Way A,van Genabith J(2011)《使用组件级混合建模的用户-论坛数据统计机器翻译中的域适配》。摘自:《机器翻译峰会论文集》第十三期,厦门,pp 285\u2013292”},},“key“:”9165_CR1“,“非结构化”:“Banerjee P、Naskar SK、Roturier J、Way A、van Genabith J(2012)《面向对象文字简化指导下的用户生成论坛内容SMT领域适应:规范化和或补充数据?摘自:EAMT第十六届年会会议记录(EAMT-2012),Trento,pp 169\u2013176“},{“key”:“9165_CR5”,“unstructured”:“Banerjee S,Lavie A(2005)气象:机器翻译评估的自动指标,与人类判断的相关性得到改善。摘自:ACL机器翻译和/或摘要内在和外在评估措施研讨会论文集,Ann Arbor,pp 65\u201372“},{“key”:“9165_CR6”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Blatz J,Fitzgerald E,Foster G,Gandrabur S,Goutte C,Kulesza A,Sanchis A,Ueffing N(2004)机器翻译的置信度估计。摘自:《第20届计算语言学国际会议论文集》,COLING\u201904,日内瓦,“DOI”:“10.3115\/1220355.1220401”},{“key”:“9165_CR7”,“unstructured”:“Callison-Burch C,Koehn P,Monz C,Post M,Soricut R,Specia L(2012)2012年统计机器翻译讲习班的调查结果。摘自:第七届统计机器翻译研讨会论文集。蒙特利尔,pp 10\u201351“},{“key”:“9165_CR8”,“unstructured”:“Daume III H,Jagarlamudi J(2011)通过挖掘不可见单词实现机器翻译的领域自适应。摘自:ACL第49届年会论文集:HLT,Portland,pp 407\u2013412”},},“key“:“9165 _CR9”,“非结构化”:“Duh K,Neubig G,Sudoh K,Tsukada H(2013)使用神经语言模型选择自适应数据:机器翻译实验。收录:ACL会议记录(2)。Sofia,第678\u2013683页“},{”key“:”9165_CR10“,”非结构化“:”Eck M,Vogel S,Waibel A(2004)基于信息检索的统计机器翻译的语言模型自适应。在:第四届语言资源与评估国际会议论文集,(LREC 2004),里斯本,第327\u2013330页“},{”key“:”9165_CR11“,”doi断言为“:”crossref“,”unstructured“:”Federico M,Bertoldi N,Cettolo M(2008)IRSTLM:一个用于处理大规模语言模型的开源工具包。In:Interspeech 2008。布里斯班,第1618\u20131621页“,”DOI“:”10.21437\/Interspeech.2008-271“},{“key”:“9165_CR12”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“first page”:”130“,”DOI“:“10.2478\/v10108-012-0006-9”,“volume”::“98”,“author”:“C Federmann”,“year”:“2012”,“unstructured”:“Federmann-C(2012)评估:用于手动评估机器翻译输出的开源工具包。布拉格公牛数学语言学家98:130\u2013134“,“journal-title”:“布拉格公羊数学语言家”},{“key”:“9165_CR13”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Foster G,Kuhn R(2007)SMT的混合模型改编。In:ACL 2007:Proceedings of the second WMT,Prague,pp 128\u2013135”,“doi”:“10.3115\/1626355.1626372”}、{“key”:”9165_CR14“,“unstrained”:”Gandrabur S,Foster G(2003),文本预测的置信度估计。摘自:《自然语言学习会议论文集》(CoNLL),埃德蒙顿,第315\u2013321页“},{“key”:“9165_CR15”,“unstructured”:“Heafield K(2011)KenLM:更快和更小的语言模型查询。摘自:Proceedings of the sixth WMT,Edinburgh,第187\u2013197页”},“{“密钥”:“911”,“非结构化”:“Hildebrand AS,Eck M,Vogel S,Waibel A(2005)基于信息检索的统计机器翻译翻译模型的改编。摘自:《第十届EAMT会议论文集》,布达佩斯,第119\u2013125页“},{“key”:“9165_CR17”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Irvine A,Morgan J,Carpuat M III,HD,Munteanu D,Daum H,(2013)《测量新领域中的机器翻译错误》,Trans-Assoc Compute Linguist 1:429\u2013440”,《doi》:“10.1162\/tacl_A_00239”},}“key”:“9.165_CR18”卷标题“:“内核方法的进展\u2014支持向量学习”,“作者”:“T Joachims”,“年份”:“1999”,“非结构化”:“Joachims T(1999)使大规模SVM学习变得实用。收录于:Sch\u00f6lkopf B,Burges C,Smola A(eds)《内核方法的进展》(Advances In kernel methods)\u2014support vector learning。麻省理工学院出版社,剑桥“},{“key”:“9165_CR19”,“unstructured”:“Kaljahi R,Foster J,Roturier J,Rubino R(2014)英语-法语机器翻译的质量评估:语法作用的详细研究。In:COLING 2014,pp 2052\u20132063”},}“key:”9165_CR20“,“unsructured机器翻译质量评估中的解析器精度:树核方法。在:第六届自然语言处理国际联合会议(IJCNLP),第1092\u20131096页“},{“key”:“9165_CR21”,“非结构化”:“Koehn P(2004)机器翻译评估的统计显著性测试。在:EMNLP会议记录,(EMNLP 2004),巴塞罗那,第388\u2013395页”},{“key”:“9165_CR22”,“非结构化”:“Koehn P(2005)Europarl:统计机器翻译的并行语料库。摘自:MT Summit X会议记录,普吉岛,第79\u201386页“},{“key”:“9165_CR23”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Koehn P,Hoang H,Birch A,Callison-Burch C,Federico M,Bertoldi N,Cowan B,Shen W,Moran C,Zens R,Dyer C,Bojar O,Constantin A,Herbst E(2007)摩西:统计机器翻译的开源工具包。摘自:互动海报和演示会议记录,ACL 2007,布拉格,第177\u2013180页,“DOI”:“10.3115\/1557769.1557821”},{“key”:“9165_CR24”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Koehn P,Schroeder J(2007)统计机器翻译领域自适应实验。收录于:ACL 2007:Proceedings of the second WMT,Prague,pp 224\u2013227“,“DOI”:“10.3115\/1626355.1626388”},{“key”:“9165_CR25”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“first page”:”159“,”DOI“:”10.2307\/2529310“,”volume“33”,“author”:“J Landis”,“year”:“1977”,“unstructured”:“Landis J,Koch G(1977)观察者对分类数据一致性的测量。生物统计学33:159\u2013174“,“journal-title”:“Biometrics”},{“key”:“9165_CR26”,“unstructured”:“LDC(2005)语言数据注释规范:翻译流利性和充分性评估。技术报告”}、{“key”:《9165_CR17》,“unsructured(非结构化):”L\u00fc Y,Huang J,Liu Q(2007)通过训练数据选择和优化提高统计机器翻译性能。在:《2007年自然语言处理和计算自然语言学习实证方法联合会议论文集》,布拉格,第343\u2013350页,“”,{“键”:“9165_CR28”,“非结构化”:“Moore RC,Lewis W(2010)语言模型训练数据的智能选择。收录:《ACL 2010年会议论文集》(Proceedings of the ACL 2010 conference short papers),pp 220\u2013224“},{“key”:“9165_CR29”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Och FJ(2003)Minimum error rate training In statistical machine translation。收录:第41届ACL年会论文集,第1卷。札幌,pp 160\u2013167“,“DOI”:“10.3115\/1075096.1075117”},{“key”:“9165_CR30”,“DOI-asserted-by”:“crossref”,“首页”:“19”,“DOI:”10.1162\/0891201337421“,“volume”:”29“,“author”:“FJ Och”,“year”:“2003”,“unstructured”:“Och FJ,Ney H(2003)各种统计比对模型的系统比较。计算语言学家29:19\u2013.51英寸journal-title“:”计算语言学家“},{“key”:“9165_CR31”,“unstructured”:“Okita T,Rubino R,van Genabith J(2012)机器翻译系统组合的句子级质量评估。收录:ML4HMT-12研讨会论文集,孟买,第55页”},},“key“:”9165_CR12“,”unstructure“:”Ozdowska S,Way A(2009)法语\u2013English PB-SMT最佳双语数据。摘自:《欧洲机器翻译协会第十三届年会论文集》(EAMT-2009),巴塞罗那,第96\u2013103页“},{“key”:“9165_CR33”,“unstructured”:“Papineni K,Roukos S,Ward T,Zhu W(2002)BLEU:机器翻译的自动评估方法。摘自:ACL第40届年会(ACL 2002),Philadelphia,pp 311\u2013318“},{“key”:“9165_CR34”,“unstructured”:“Quirk C(2004)Training a sentence level machine translation confidence measure.In:Proceedings of LREC,Lisbon,pp 825\u2013828”},}“issue”:“1”,“key“:”9165_CR15“,”doi-asserted-by“:”crossref“,“first page”:”1“,“doi”:“10.1007”,s10590-011-9094-9“,”卷:“25”,“author”:“S Raybaud“,”年:“2011”,“非结构化”:“Raybaud S,Langlois D,Sma\u00efli K(2011)这句话是错误的。检测机器翻译句子中的错误。Mach Transl 25(1):1\u201334“,“journal-title”:“Mach Trans1”},{“key”:“9165_CR36”,“unstructured”:“Rubino R,De Souza JG,Foster J,Specia L(2013)注册翻译质量评估的主题模型。In:机器翻译峰会XIV,Nice,pp 295\u2013302”}、{“密钥”:“9.165_CR37”,“非结构化”:“Rubino R,Huet S,Lef\u00e8vre F,Linar\u00e 8s G(2012)《领域自适应机器翻译的统计后编辑》。收录于:《欧洲机器翻译协会(EAMT)会议记录》,特伦托,第221\u2013228页“},{“key”:“9165_CR38”,“unstructured”:“Sennrich R(2012)统计机器翻译领域自适应的无监督集群混合建模。收录:EAMT第16届年会会议记录(EAMT-2012),Trento,pp 185\u2013192“},{“key”:“9165_CR39”,“unstructured”:“Sennrich R(2012)统计机器翻译中翻译模型域自适应的困惑最小化。摘自:计算语言学协会欧洲分会第十三届会议论文集(EACL-2012),Avignon,pp 539\u2013549”}9165_CR40”,“非结构化”:“Snover M,Dorr B,Schwartz R,Micciulla L,Makhoul J(2006)有针对性的人工注释的翻译编辑率研究。In:Proceedings of AMTA,Cambridge,pp 223\u2013231“},{“key”:“9165_CR41”,“unstructured”:“Specia L,Farzindar A(2010)Estimating machine translation post-editing effection with hter.In:AMTA 2010-workshop,bring MT to the User:MT Research and the translation Industry,Denver”},}“key”:“911”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“非结构化”:“Stolcke A(2002)SRILM-一个可扩展的语言建模工具包。In:ICSLP 2002,Interspeech 2002:第七届国际口语处理会议,丹佛,第901\u2013904页“,“DOI”:“10.21437\/ICSLP.2002-303”},{“key”:“9165_CR43”,“unstructured”:“Suzuki H(2011)基于SMT的自动后期编辑及其通过句子级自动质量评估的选择性应用。In:Proceedings of MT Summit XIII,厦门,pp 156\u2013163“},{“key”:“9165_CR44”,“doi-asserted-by”:“crossref”,“unstructured”:“Tiedemann J(2009)News from OPUS \u2014a collection of multimultural parallel语料库with tools and interface。In:Nicolov N,Bontcheva K,Angelova G,Mitkov R(eds)自然语言处理的最新进展,第五卷,第237\u2013248页“,“DOI”:“10.1075\/cilt.309.19tie”},{“key”:“9165_CR45”,“unstructured”:“Ueffing N,Macherey K,Ney H(2003)统计机器翻译的置信度测量。in:the Proceedings of the MT Summit IX,New Orleans,pp 394\u2013401”}Yasuda K,Zhang R,Yamamoto H,Sumita E(2008)选择训练数据以构建紧凑高效的翻译模型的方法。摘自:海得拉巴自然语言处理国际联合会议论文集,pp 655\u2013660“}],“container-title”:[“机器翻译”],“原文标题”:[],“language”:“en”,“link”:[{“URL”:“http://\/link.springer.com/content\/pdf\/10.1007\/s10590-014-9165-9.pdf”,“content-type”:“application\/pdf”、“content-version”:“vor”,“intended-application“:”text-mining“},{“URL”:“http://\/link.springer.com/article\/10.1007\/s10590-014-9165-9\/fulltext.html”,“content-type”:“text\/html”,“content-version”:“vor”,“intended-application”:“text-mining”},}“URL”:“http:\\/link.sringer.com/content\/pdf\/10.10007\/s10590-014-9165-9”,“内容类型”:“未指定”,“content-version“:”vor“,”预期应用程序”:“相似性检查”}],“存放”:{“日期部分”:[[2023,7,30]],“日期-时间”:“2023-07-30T15:16:37Z”,“时间戳”:1690730197000},“分数”:1,“资源”:{“主要”:{“URL”:“http:\/\/link.springer.com\/10.1007\/s10590-0114-9165-9”},“副标题”:[],“短标题”:[],“发布”:{“日期部分”:[[2014,12,11]]},“引用次数”:46,”新闻期刊“:{”期刊“:“2”,“published-print”:{“date-parts”:[[2015,6]]}},“alternative-id”:[“9165”],“URL”:“http://\/dx.doi.org\/10.1007\/s10590-014-9165-9”,“relationship”:{},”ISSN“:[”0922-6567“,”1573-0573“],”ISSN-type“:[{”value“:”0922-6067“,”type“:”print“},{”value“:“1573-0573”,“type”:“electronic”}],“subject”:[],“published”:{“date-parts”:[[2014,12,11]]}}}