@进行中{duma-menzel-2018年福利,title=“伪参考翻译在{MT}输出质量评估中的益处”,author=“杜马、梅兰妮亚和沃尔夫冈·门泽尔”,editor=“Bojar,Ond{\v{r}}ej和Chatterjee、Rajen和费德曼、克里斯蒂安和费舍尔、马克和格雷厄姆、伊维特和哈多、巴里和哈克、马蒂亚斯和是的,安东尼奥·吉梅诺和Koehn、Philipp和蒙兹、克里斯托夫和Negri、Matteo和N{\'e}v{\'e}ol,Aur{\e}谎言和内维斯、玛丽安娜和Post、Matt和Specia、Lucia和图尔奇、马尔科和卡琳·弗斯普尔”,booktitle=“第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件”,月=10月,年份=“2018”,address=“比利时,布鲁塞尔”,publisher=“计算语言学协会”,url=“https://aclantology.org/W18-6460”,doi=“10.18653/v1/W18-6460”,pages=“776--781”,abstract=“本文介绍了一种新的质量评估方法,它扩展了(Duma和Menzel,2017)中的方法通过还将伪引用转换视为之前使用的树和序列内核的数据源。该系统的两个变体被提交给英语-德语对的句子级WMT18质量评估任务。在SMT赛道的13个系统中,它们分别排名第4和第6,而在NMT赛道中,在11个提交的系统中,它们分别排名第4和第5。”,}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“duma-menzel-2018年福利”><标题信息>伪参考翻译在机器翻译输出质量评估中的优势</titleInfo><name type=“personal”>梅兰妮亚杜马<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>沃尔夫冈门泽尔<角色>作者</角色></name><originInfo>2018-10发布日期</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件</titleInfo><name type=“personal”>Ondřej博加尔<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>拉詹查特吉<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>克里斯蒂安<namePart type=“family”>费德曼</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>标记费舍尔<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“给定”>Yvette</namePart>格雷厄姆<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>巴里哈多<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>马提亚斯哈克<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>安东尼奥Jimeno是的<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>飞利浦科恩<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>克里斯托夫蒙兹<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>马蒂奥Negri(奈格里)<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>奥雷利内维尔<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>玛丽安娜内维斯<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>马特帖子<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>露西娅Specia系列<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>马可图尔奇<namePart type=“family”><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>卡琳Verspoor公司<角色>编辑器</角色></name><originInfo>计算语言学协会<位置>比利时、布鲁塞尔</地点></originInfo>会议出版物</relatedItem><abstract>本文介绍了一种新的质量估计方法,它扩展了(Duma和Menzel,2017)中的方法,将伪引用翻译作为数据源考虑到以前使用的树核和序列核。该系统的两个变体被提交给英语-德语对的句子级WMT18质量评估任务。在SMT轨道上的13个系统中,他们分别排名第4和第6,而在NMT轨道上,11个提交的系统中,排名分别为4和5</摘要>杜马门泽尔2018年的福利10.18653/v1/W18-6460<位置><网址>https://aclantology.org/W18-6460</url></位置><部分>2018-10年<扩展单元=“page”><开始>776781年</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%伪参考翻译在机器翻译质量评估中的优势%梅兰妮亚,杜马%沃尔夫冈·门泽尔%Y Bojar,Ondřej%拉金·查特吉%Y Federmann,克里斯蒂安%Y Fishel,马克%伊维特·Y·格雷厄姆%巴里·Y·哈多%Y哈克,马提亚斯%Y Yepes,安东尼奥·吉梅诺%Y Koehn,菲利普%克里斯托夫·蒙兹%Y Negri,马蒂奥%奥雷利·Y·内维尔%玛丽亚娜·尼维斯%Y Post,马特%露西娅·Y·斯佩西亚%马尔科·图尔奇%Y Verspoor,卡琳%第三届机器翻译会议论文集:共享任务文件%2018年D月%10月8日%计算语言学协会%C比利时,布鲁塞尔%F duma-menzel-2018年福利%X在本文中,引入了一种新的质量估计方法,该方法扩展了(Duma和Menzel,2017)中的方法,还将伪引用翻译作为数据源考虑到以前使用的树和序列核。该系统的两个变体被提交给英语-德语对的句子级WMT18质量评估任务。在SMT轨道上的13个系统中,他们分别排名第4和第6,而在NMT轨道上,11个提交的系统中,排名分别为4和5。%10.18653/v1/W18-6460兰特%U型https://aclantology.org/W18-6460%U型https://doi.org/10.18653/v1/W18-6460%电话776-781
降价(非正式)
【伪参考翻译在机器翻译输出质量评估中的优势】(https://aclantology.org/W18-6460)(杜马和门泽尔,WMT 2018)
国际计算语言学协会
- 梅兰妮娅·杜马(Melania Duma)和沃尔夫冈·门泽尔(Wolfgang Menzel)。2018伪参考翻译在机器翻译质量评估中的优势.英寸第三届机器翻译会议记录:共享任务文件,第776-781页,比利时,布鲁塞尔。计算语言学协会。