基于跨语言注释和对齐的隐性话语连接词翻译

李洪政菲利普·朗莱斯金耀宏


摘要
隐性话语连接词和关系在汉语文本中分布更为广泛,在翻译成英语时,此类连接词通常被明确翻译。针对汉英机器翻译,本文描述了平行语料库中跨语言注释和跨学科连接词对齐,描述了相关调查和发现。然后,我们进行了一些评估实验,以验证隐式连接词的翻译以及在源语言中显式表示隐式连接语是否能够显著提高最终的翻译性能。初步结果表明,仅插入隐式关系的显式连接词对其几乎没有改善。
选集ID:
W17-4812号
音量:
第三届机器翻译语篇研讨会论文集
月份:
九月
年份:
2017
地址:
丹麦哥本哈根
编辑:
邦妮·韦伯安德烈·波佩斯库·贝利斯约格·蒂德曼
地点:
DiscoMT公司
SIG公司:
发布者:
计算语言学协会
注:
页:
93–98
语言:
网址:
https://aclantology.org/W17-4812
内政部:
10.18653/v1/W17-4812
比比键:
引用(ACL):
李洪政、菲利普·朗莱斯和金耀宏。2017基于跨语言注释和对齐的隐性话语连接词翻译.英寸第三届机器翻译语篇研讨会论文集,第93-98页,丹麦哥本哈根。计算语言学协会。
引用(非正式):
基于跨语言注释和对齐的隐性话语连接词翻译(Li等人,DiscMT 2017)
复制引文:
PDF格式:
https://aclantology.org/W17-4812.pdf