@进行中{li-etal-2017翻译,title=“基于跨语言注释和对齐的隐性话语连接词翻译”,author=“李洪正Langlais、Philippe和金耀宏”,编辑={Webber、Bonnie和波佩斯库·贝利斯、安德烈和蒂德曼,J{“o}rg},booktitle=“机器翻译中的语篇第三次研讨会论文集”,月=9月,year=“2017”,address=“丹麦哥本哈根”,publisher=“计算语言学协会”,url=“https://aclantology.org/W17-4812”,doi=“10.18653/v1/W17-4812”,pages=“93--98”,抽象=“隐性话语连接词和关系在汉语文本中分布更为广泛,在翻译成英语时,此类连接词通常被明确翻译。针对汉英机器翻译,本文在平行语料库中描述了非课程连接词的跨语言注释和对齐,描述了相关调查和研究结果丁丁斯。然后,我们进行了一些评估实验,以验证隐式连接词的翻译以及在源语言中显式表示隐式连接语是否能够显著提高最终的翻译性能。初步结果表明,仅为隐式关系插入显式连接词几乎没有改善。",}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“li-etal-2017-translating”><标题信息><title=基于跨语言注释和对齐的内隐语篇连接词翻译</title=</titleInfo><name type=“personal”>红正李<namePart type=“family”><角色>作者</角色></name><name type=“personal”>菲利普Langlais公司<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>姚红Jin(金)<角色>作者</角色></name><originInfo>2017-09发布日期</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>机器翻译中的语篇第三次研讨会论文集</titleInfo><name type=“personal”>邦妮韦伯<namePart type=“family”>Webber</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>安德烈波佩斯库·贝利斯<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>Jörg蒂德曼<角色>编辑器</角色></name><originInfo>计算语言学协会<位置>丹麦哥本哈根</place></originInfo>会议出版物</relatedItem>隐性话语连接词和关系在汉语文本中分布更广,在翻译成英语时,此类连接词通常被明确翻译。针对汉英机器翻译,本文描述了平行语料库中跨语言注释和跨学科连接词对齐,描述了相关调查和发现。然后,我们进行了一些评估实验,以验证隐式连接词的翻译以及在源语言中显式表示隐式连接语是否能够显著提高最终的翻译性能。初步结果表明,仅为隐式关系插入显式连接词几乎没有改善</摘要>li-etal-2017翻译10.18653/v1/W17-4812<位置><网址>https://aclantology.org/W17-4812</url></位置><部分>2017年9月9日<扩展单元=“page”><start>93</start><结束>98</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%基于跨语言注释和对齐的隐含语篇连接词翻译%A Li,洪正%菲利普·兰莱斯%阿金、姚红%Y Webber,邦妮%安德烈·波佩斯库·贝利斯%Y Tiedemann,约格%第三届机器翻译语篇研讨会论文集%D 2017年%9月8日%计算语言学协会%C哥本哈根,丹麦%F li-etal-2017-翻译%十、隐性话语连接词和关系在汉语文本中分布更为广泛,在翻译成英语时,此类连接词通常被明确翻译。针对汉英机器翻译,本文描述了平行语料库中不同连接词的跨语言注释和对齐,并描述了相关的调查和发现。然后,我们进行了一些评估实验,以验证隐式连接词的翻译以及在源语言中显式表示隐式连接语是否能够显著提高最终的翻译性能。初步结果表明,仅为隐式关系插入显式连接词几乎没有改善。%10.18653/v1/W17-4812兰特%U型https://aclantology.org/W17-4812%U型https://doi.org/10.18653/v1/W17-4812%电话:93-98
降价(非正式)
【基于跨语言注释和对齐的隐性话语连接词翻译】(https://aclantology.org/W17-4812)(Li等人,DiscMT 2017)
国际计算语言学协会