@正在进行中{wang-etal-2018-three,title=“提高一对多多语言翻译的三大策略”,author=“王、伊宁和张家军和翟、菲菲和Xu、Jingfang和宗成庆”,editor=“Riloff、Ellen和蒋、大卫和曲棍球手、朱莉娅和Tsujii,Jun{'}ichi”,booktitle=“2018年自然语言处理实证方法会议记录”,月=10月#“-”11月#日,year=“2018”,address=“比利时布鲁塞尔”,publisher=“计算语言学协会”,url=“https://aclantology.org/D18-1326",doi=“10.18653/v1/D18-1326”,pages=“2955--2960”,abstract=“由于模型紧凑性的优点,多语言翻译(包括多对一、多对多和一对多)基于通用编解码器的体系结构越来越受到人们的关注。然而,先前的研究表明,基于该框架的一对多翻译无法与单独训练的模型相比。在这项工作中,我们引入了三种策略,通过平衡共享和独特的特征来改进一对多多语言翻译。在所有目标语言的一个解码器架构中,我们首先利用不同目标语言的独特初始状态。然后,我们使用依赖于语言的位置嵌入。最后,特别是,我们建议将解码器的隐藏单元划分为共享单元和依赖于语言的单元。大量实验表明,我们提出的方法可以在强基线上取得显著的改进。此外,我们的策略可以实现与单独训练的翻译模型相当甚至更好的性能。",}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“wang-etal-2018-三”><标题信息>提高一对多多语言翻译的三种策略</titleInfo><name type=“personal”>伊宁王<namePart type=“family”><角色>作者</角色></name><name type=“personal”>佳骏<namePart type=“family”>张<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>菲菲</namePart>翟<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>精纺<namePart type=“given”><namePart type=“family”>徐</namePart><角色>作者</角色></name><name type=“personal”>成清<namePart type=“given”>宗族<角色>作者</角色></name><originInfo>2018年10月11日发布</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>2018年自然语言处理实证方法会议记录</titleInfo><name type=“personal”>艾伦里洛夫<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>大卫蒋介石<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>朱莉娅曲棍球运动员<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>Jun’ichi筑井<namePart type=“family”><角色>编辑器</角色></name><originInfo>计算语言学协会<位置>比利时布鲁塞尔</place></originInfo>会议出版物</relatedItem>由于模型紧凑性的优点,基于通用编解码器架构的多语言翻译(包括多对一、多对多和一对多)越来越受到关注。然而,先前的研究表明,基于该框架的一对多翻译无法与单独训练的模型相媲美。在这项工作中,我们引入了三种策略,通过平衡共享和独特的特征来改进一对多多语言翻译。在所有目标语言的一个解码器架构中,我们首先利用不同目标语言的独特初始状态。然后,我们使用依赖于语言的位置嵌入。最后,特别是,我们建议将解码器的隐藏单元划分为共享单元和依赖于语言的单元。大量实验表明,我们提出的方法可以在强基线上取得显著的改进。此外,我们的策略可以实现与单独训练的翻译模型相当甚至更好的性能</摘要>王安忆-2018-three10.18653/v1/D18-1326<位置><网址>https://aclantology.org/D18-1326</url></位置><部分>2018年10月11日<扩展单元=“page”><开始>2955<end>2960</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%提高一对多多语言翻译的三种策略%阿旺,伊宁%A Zhang、Jiajun%阿宅,菲菲%阿旭、井坊%阿宗、成清%埃伦·Y·里洛夫%Y Chiang,大卫%朱莉亚·霍肯迈尔%Y Tsujii,Jun’ichi先生%2018年自然语言处理实证方法会议论文集%2018年D月%10月8日-11月%计算语言学协会%C比利时布鲁塞尔%F wang-etal-2018-三%由于模型紧凑的优点,基于通用编解码器架构的多语言翻译(包括多对一、多对多和一对多)越来越受到关注。然而,先前的研究表明,基于该框架的一对多翻译无法与单独训练的模型相比。在这项工作中,我们引入了三种策略,通过平衡共享和独特的特征来改进一对多多语言翻译。在所有目标语言的一个解码器架构中,我们首先利用不同目标语言的独特初始状态。然后,我们使用依赖于语言的位置嵌入。最后,特别是,我们建议将解码器的隐藏单元划分为共享单元和依赖于语言的单元。大量实验表明,我们提出的方法可以在强基线上取得显著的改进。此外,我们的策略可以实现与单独训练的翻译模型相当甚至更好的性能。%10.18653/v1/D18-1326兰特%U型https://aclantology.org/D18-1326%U型https://doi.org/10.18653/v1/D18-1326%第2955-2960页
降价(非正式)
【提高一对多多语言翻译的三大策略】(https://aclantology.org/D18-1326)(Wang等人,EMNLP 2018)
国际计算语言学协会
- 王以宁、张佳军、翟飞飞、徐静芳、宗成庆。2018提高一对多多语言翻译的三种策略.英寸2018年自然语言处理实证方法会议记录,第2955–2960页,比利时布鲁塞尔。计算语言学协会。