@正在进行{pham-etal-2020试剂盒,title=“{KIT}{'}s{IWSLT}2020{SLT}翻译系统”,author={Pham、Ngoc-Quan和施耐德、费利克斯和Nguyen、Tuan Nam和哈,Thanh-Le和Nguyen、Thai Son和Awiszus、Maximilian和圣克、塞巴斯蒂安和亚历山大·怀贝尔},editor={Federico、Marcello和Waibel、Alex和奈特、凯文和中村、佐藤和Ney、Hermann和尼休斯、简和圣克、塞巴斯蒂安和吴德凯和玛丽亚尼、约瑟夫和弗朗索瓦·伊冯,booktitle=“第十七届国际口语翻译会议记录”,月=七月,年=“2020”,address=“在线”,publisher=“计算语言学协会”,url=“https://aclantology.org/2020.iwslt-1.4",doi=“10.18653/v1/2020.iwslt-1.4”,pages=“55--61”,abstract=“本文描述了KIT{'}提交给IWSLT2020语音翻译评估活动。我们首先参与同声翻译任务,在该任务中,我们的同声模型是基于Transformer的,可以有效地进行训练,以获得低延迟,并将质量降低到最低程度。在离线语音翻译任务中,我们将新的语音转换器架构应用于端到端语音翻译。所获得的模型可以提供对复杂级联具有竞争力的翻译质量。后者仍占上风,这要归功于它能够透明地访问转录,并重新整理输入以避免碎片化。",}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“pham-etal-2020试剂盒”><标题信息>KIT的IWSLT 2020 SLT翻译系统</titleInfo><name type=“personal”>Ngoc-Quan范文<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>费利克斯施耐德<namePart type=“family”><角色>作者</角色></name><name type=“personal”>团南人阮<namePart type=“family”>阮</namePart><角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>Thanh-Le</namePart><namePart type=“family”>哈<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>泰语</namePart>儿子阮<namePart type=“family”>阮</namePart><角色>作者</角色></name><name type=“personal”>马克西米利安Awiszus公司<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>塞巴斯蒂安施蒂克<角色>作者</角色></name><name type=“personal”>亚历山大韦贝尔<角色>作者</角色></name><原始信息>发布日期:2020-07发布日期:</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>第17届国际口语翻译会议记录</titleInfo><name type=“personal”>马塞洛费德里科<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>亚历克斯韦贝尔<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>凯文骑士<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>Satoshi</namePart><namePart type=“family”>Nakamura</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>赫尔曼Ney(奈伊)<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>一月尼胡斯<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>塞巴斯蒂安施蒂克<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>德凯<namePart type=“given”>吴<角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”>约瑟夫<namePart type=“family”>玛丽安</namePart><角色>编辑器</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>弗朗索瓦</namePart>Yvon(伊冯)<角色>编辑器</角色></name><原始信息>计算语言学协会<位置>在线</place></originInfo>会议出版物</relatedItem><摘要>本文描述了KIT提交给IWSLT2020语音翻译评估活动的报告。我们首先参与同声翻译任务,在该任务中,我们的同声模型是基于Transformer的,可以有效地进行训练,以获得低延迟,并将质量降低到最低程度。在离线语音翻译任务中,我们将新的语音转换器架构应用于端到端语音翻译。所获得的模型可以提供对复杂级联具有竞争力的翻译质量。后者仍占上风,这要归功于它能够透明地访问转录,并重新整理输入以避免碎片化</摘要>pham-etal-2020试剂盒10.18653/v1/2020。iwslt-1.4<位置><网址>https://aclantology.org/2020.iwslt-1.4</url></位置><部分><日期>2020-07</日期><扩展单元=“page”><开始>55</开始><end>61</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%T KIT的IWSLT 2020 SLT翻译系统%阿范,Ngoc-Quan%费利克斯·施耐德%阮春南%阿哈,Thanh-Le%A Nguyen,泰国儿子%马克西米利安·A Awiszus%塞巴斯蒂安·A Stüker%亚历山大·威贝尔%Y Federico,马塞洛%亚历克斯·Y·威贝尔%凯文·奈特%Y Nakamura、Satoshi%Y Ney,赫尔曼%Y Niehues,简%塞巴斯蒂安·Y Stüker%Y Wu,德凯%约瑟夫·马里亚尼%Y Yvon,弗朗索瓦%第十七届国际口语翻译会议论文集%D 2020年%7月8日%计算语言学协会%C在线%F pham-etal-2020试剂盒%X本文介绍了KIT提交给IWSLT2020语音翻译评估活动的材料。我们首先参与同声翻译任务,在该任务中,我们的同声模型是基于Transformer的,可以有效地进行训练,以获得低延迟,并将质量降低到最低程度。在离线语音翻译任务中,我们将新的语音转换器架构应用于端到端语音翻译。所获得的模型可以提供对复杂级联具有竞争力的翻译质量。后者仍占上风,这要归功于它能够透明地访问转录,并重新整理输入以避免碎片化。%R 10.18653/2020年1月1日。iwslt-1.4%U型https://aclantology.org/2020.iwslt-1.4%U型https://doi.org/10.18653/v1/2020.iwslt-1.4%电话55-61
降价(非正式)
[KIT的IWSLT 2020 SLT翻译系统](https://aclantology.org/2020.iwslt-1.4)(Pham等人,IWSLT 2020)
国际计算语言学协会
- Ngoc-Quan Pham、Felix Schneider、Tuan-Nam Nguyen、Thanh-Le Ha、Thai Son Nguye、Maximilian Awiszus、Sebastian Stüker和Alexander Waibel。2020KIT的IWSLT 2020 SLT翻译系统.英寸第十七届国际口语翻译会议记录,第55-61页,在线。计算语言学协会。