@正在进行{russo-etal-2011练习曲,title={{\'E}词组间分布和歧义词,author=“Russo、Lorenza和Scherrer、Yves和Goldman、Jean-Philippe和Lo{\'a}iciga、Sharid和内里玛、卢卡和Wehrli,{'E}ric“,editor=“Lafourcade、Mathieu和王子,维奥利安”,booktitle=“自然语言交易自动化法案。条款法院”,月=六月,year=“2011”,address=“法国蒙彼利埃”,publisher=“ATALA”,url=“https://aclantology.org/2011.jeptalnrepeatal-court.43”,pages=“254--259”,abstract={Ce travail d{\ee}crit la distribution des pronoms selon le style de texte(litt{\ee}raire ou journalistique)et selon la language(法语{\c{c}}ais,英语,阿勒曼德和意大利语)。以d{'}un{'e}为基础的结构形式语法效应puis v{'e{'eneneneep rifi{'eneneneei manuellement,ous pouvons constaterque la proportation des diff{'e>租金类型的代词多样selon le类型的文本和语言。Nous discustons les cat{\'e}gories les plus ambigu{\“e}s de mani{\`e}re d{\'e}tail{\'e}e.商业雅芳usili{\e}l{'}分析器句法分析Fips pour l{'}{\e}tiquetage des pronoms,Nous l{’}avons{\'}galement{\'e}valu{\'e\'e}e et obtenu une pr{\`e}ecision moyenne de plus de 95{\%}.},language=“法语”,}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“russo-etal-2011-etude”><标题信息>语言间分布和歧义句法(代词的跨语言分布和句法歧义研究)</titleInfo><name type=“个人”>洛伦萨俄罗斯<namePart type=“family”><角色>作者</角色></name><name type=“个人”>Yves(Yves)谢勒(Scherrer)<角色>作者</角色></name><name type=“个人”>Jean-Philippe高盛<角色>作者</角色></name><name type=“个人”>共享Loáiciga<角色>作者</角色></name><name type=“个人”>卢卡<namePart type=“family”>Nerima</namePart><角色>作者</角色></name><name type=“个人”>电子版韦尔利<角色>作者</角色></name><originInfo><日期发布>2011-06<日期发布></originInfo><typeOfResource>文本<语言>法语<languageTerm type=“code”authority=“iso639-2b”>fre</languageTerm></语言><relatedItem type=“主机”><标题信息><title>《自然语言自动机法案》。法院条款</title></titleInfo><name type=“个人”>马修拉福卡德<角色>编辑器</角色></name><name type=“个人”>紫罗兰<namePart type=“given”>王子<角色>编辑器</角色></name><originInfo><publisher>ATALA<位置>法国蒙彼利埃</place></originInfo>会议出版物</relatedItem><abstract>这是对文本风格(littéraire ou journalistique)和语言风格(法语、英国语、意大利语和意大利语)的分布进行评论的工作。根据词形-句法效应,自动puis vérifiémanuellement,nous pouvons constater-que la proportion des differents types de pronoms varie selon le type de texte et selon la langue。Nous discustons les catégories les plus ambiguös de manière détailleée e。著名的avons utiliél'分析学家Fips pour l’etiquetage des pronoms,nus l’avonségalementévaluéet obtenu une précision moyenne de plus de 95%</摘要>russo-etal-2011练习曲<位置><网址>https://aclantology.org/2011.jeptalnrecental-court.43</url></位置><部分><date>2011-06</date><扩展单元=“page”><开始>254<end>259</范围></部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%语际分布和歧义句法(代词的跨语言分布和句法歧义研究)%罗伦萨A Russo%A Scherrer,伊夫斯%高盛,Jean-Philippe%谢里德·A Loáiciga%A Nerima,卢卡%埃里克·A·国防军%马修·拉福卡德%Y普林斯,维奥琳%《自然语言世界贸易自动化法案》(Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles)。法院章程%D 2011年%6月8日%I阿塔拉%C蒙彼利埃,法国%G法语%F russo-etal-2011练习曲%X Ce travail décrit la distribution des pronoms selon le style de texte(littéraire ou journalistique)et selon la langue(法语、英语、阿勒曼语和意大利语)。根据词形-句法效应,自动puis vérifiémanuellement,nous pouvons constater-que la proportion des differents types de pronoms varie selon le type de texte et selon la langue。Nous discustons les catégories les plus ambiguös de manière détailleée e。著名的avons utiliél'分析学家Fips pour l’etiquetage des pronoms,nus l’avonségalementévaluéet obtenu une précision moyenne de plus de 95%。%U型https://aclantology.org/2011.jeptalnrecental-court.43%电话254-259
降价(非正式)
[e tude inter-langues de la distribution et des ambigu ie s syntaxiques des pronoms(代词的跨语言分布和句法歧义研究)](https://aclcollectory.org/2011.jeptalpresentation-court.43(网址:https://aclcollectory.org/2011.jeptalpresentation-court.43))(Russo等人,JEP/TALN/RECITAL 2011)
国际计算语言学协会
- 洛伦扎·拉索、伊夫·谢雷尔、珍妮·菲利佩·戈德曼、谢里德·洛艾西加、卢卡·内里玛和埃里克·韦尔利。2011语际分布和歧义句法(代词的跨语言分布和句法歧义研究).英寸《自然语言世界贸易自动化法案》(Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles)。法院章程,第254-259页,法国蒙彼利埃。阿拉。