@正在进行{canals-marote-etal-2001西班牙语,title=“{S}panish{\textless}{\textgreat}{C}atalan机器翻译系统inter{NOSTRUM}”,author=“Canals-Marote,R.和Esteve-Guill,A.和Garrido-Alenda,A.和马里兰州瓜迪奥拉·萨瓦尔Iturraspe-Bellver,A.和蒙特塞拉特-布伦迪亚,S.和Ortiz-Rojas,S.和Pastor-Pina,H.和P{'e}rez-Ant{'o}n,P.M.和福卡达,M.L.”,editor=“Maegaard,Bente”,booktitle=“机器翻译峰会第八届会议记录”,月=9月#“18-22”,year=“2001”,address=“西班牙圣地亚哥·德孔波斯特拉”,url=“https://aclantology.org/2001.mtsummit-papers.14”,abstract=“本文描述了interNOSTRUM,这是一个目前正在开发的西班牙语3Catalan机器翻译系统,它通过使用有限状态技术获得了巨大的速度(因此可以与互联网浏览集成)以及使用先进的形态转换策略获得合理的准确度(为光照后处理生成快速翻译草稿)。",}
<?xml version=“1.0”encoding=“UTF-8”?><modsCollection xmlns=“网址:http://www.loc.gov/mods/v3"><mods ID=“canals-marote-etal-2001-西班牙语”><标题信息>西班牙语\textless\textgreater加泰罗尼亚机器翻译系统interNOSTRUM</title信息><name type=“personal”><namePart type=“given”>R</namePart><namePart type=“family”>加拿大红褐色</namePart><角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>A</namePart>Esteve-Guillén<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>A</namePart>加里多·阿伦达<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“给定”>M</namePart><namePart type=“given”>我</namePart>瓜迪奥拉·萨瓦尔<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>A</namePart>Iturraspe-Bellver公司<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>S</namePart>蒙特塞拉特-布伦迪亚<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>S</namePart>Ortiz-Rojas<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>H</namePart>牧师Pina<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“given”>P</namePart><namePart type=“给定”>M</namePart>佩雷斯·安顿(Pérez-Antón)<角色>作者</角色></name><name type=“personal”><namePart type=“给定”>M</namePart><namePart type=“given”>L</namePart>福卡达<角色>作者</角色></name><originInfo>2001年9月18日至22日发布</originInfo><typeOfResource>文本<relatedItem type=“主机”><标题信息>机器翻译峰会第八届会议录</title信息><name type=“personal”>Bente(本特)梅加德<角色>编辑器</角色></name><originInfo><地点>西班牙圣地亚哥·德孔波斯特拉</地点></originInfo>会议出版物</relatedItem><abstract>本文描述了interNOSTRUM,这是一个Spanish3Catalan机器翻译系统,目前正在开发中,通过使用有限状态技术(以便可以与互联网浏览集成)实现了极高的速度以及使用先进的形态转换策略获得合理的准确度(为光照后处理生成快速翻译草稿)</摘要><identifier type=“citekey”>canals-marote-etal-2001-西班牙语<位置><网址>https://aclantology.org/2001.mtsummit-papers.14</url></位置><部分>2001年9月18日至22日</部分></mods></modsCollection>
%0会议记录%T西班牙语\textless\textgreater加泰罗尼亚机器翻译系统interNOSTRUM%A Canals-Marote,R。%埃斯特夫·吉伦,A。%A Garrido-Alenda,A。%马里兰州瓜迪奥拉·萨瓦尔。%A Iturraspe-Bellver,A。%A蒙特塞拉特-布伦迪亚,S。%A Ortiz-Rojas,S。%A Pastor-Pina,H。%A Pérez-Antón,P.M。%阿福卡达,M.L。%Y Maegaard,本特%机器翻译峰会第八届会议录%D 2001年%22年9月8日%C圣地亚哥·德孔波斯特拉,西班牙%F canals-marote-etal-2001西班牙语%X本文描述了interNOSTRUM,一个目前正在开发的西班牙语3Catalan机器翻译系统,它通过使用有限状态技术实现了高速翻译(因此可以与互联网浏览集成)以及使用先进的形态转换策略获得合理的准确度(为光照后处理生成快速翻译草稿)。%U型https://aclantology.org/2001.mtsummit-papers.14
降价(非正式)
[西班牙语<>加泰罗尼亚机器翻译系统interNOSTRUM](https://aclantology.org/2001.mtsummit-papers.14)(Canals-Marote等人,MTSumit 2001)
国际计算语言学协会
- R.Canals-Marote、A.Esteve-Guillén、A.Garrido-Alenda、M.I.Guardiola-Saval、A.Iturraspe-Bellver、S.Montserrat-Buendia、S.Ortiz-Rojas、H.Pastor-Pina、P.M.Pérez-Antón和M.L.Forcada。2001西班牙语<>加泰罗尼亚语机器翻译系统interNOSTRUM.英寸机器翻译峰会论文集VIII西班牙圣地亚哥·德孔波斯特拉。