GNU Gettext翻译指南(旧版)
本页部分或全部过时:请参阅帮助部分请注意,古腾堡计划网站仅提供英文版。
虽然维基内容可以通过创建新的翻译后的维基页面进行翻译,但古腾堡项目网站的其余部分无法进行翻译。古腾堡项目搜索引擎使用GNU获取文本作为翻译界面。
概述
要开始新的翻译:
- 获取.po编辑器。
- 从gutenberg.pot为您的语言创建一个新的.po文件。
- 使用.po编辑器编辑.po文件,直到满意为止。
- 将完成的.po文件发送到webmaster@gutenberg.org。
要更新现有翻译:
- 获取.po编辑器。
- 抓住现有的.po文件和
- 从gutenberg.pot文件更新它。
- 使用.po编辑器编辑.po文件,直到满意为止。
- 将完成的.po文件发送到webmaster@gutenberg.org。
.pot和.po文件
古腾堡.pot
[gutenberg.pot](//www.gutenberg.org/tools/gutenberg.pot)文件包含要翻译的所有英语字符串,但没有翻译。文件的内容将自动从网站中提取。文件会定期重新生成,以跟上站点的进度。
.po文件
.po文件包含要翻译的所有英文字符串,以及这些字符串的大致完整翻译一其他语言
您可以使用任何.po编辑器从gutenberg.pot创建新的.po文件。
如果gutenberg.pot在您开始编辑.po文件后得到更新,您可以在.po编辑器中随时再次同步这两个文件。
同步会将任何新字符串插入到.po中,并注释掉那些不再需要的字符串。它还可以提供“模糊”翻译,即将与旧字符串类似的新字符串与旧翻译进行匹配,并将翻译标记为“模糊”,以便人工修改。
我们已经有了某些语言的.po文件。欢迎使用新语言的po文件和现有.po文件的更新。
可用的.po文件
资源
.po编辑器
尽管您可以使用任何支持UTF-8的编辑器编辑.po文件,但有些程序旨在让您的生活更轻松。你得到哪一个主要是个人品味的问题。
翻译帮助
谷歌翻译网络翻译工具。您可以剪切和粘贴文本片段,并在不同的建议之间进行选择。您甚至可以上传一个完整的.po文件并将其翻译回来(好吧,有点像)。
翻译提示
没有特定的顺序。
您可以这样切换PG网站使用的语言:
https://www.gutenberg.org/ebooks/?lang=fr
这样可以在会话超时或关闭浏览器之前保持语言切换。
不要翻译诸如{0}、{title}、%(name)s等编程语言工件。这些是在运行时插入的变量的占位符。
短语开头保持大写,结尾保持标点符号。
英文标题通常以标题为基础。如果您的语言不遵循此约定,请更改大小写以使用您的语言约定。
祈使句和不定式在英语中通常是相同的。如果你的语言使用不同的形式(例如ir、ve、vaya),你必须找出哪种形式最合适。作为一个简单的经验法则,你可以对菜单命令使用命令式,对工具提示短语和标题使用不定式。让你以你的语言中最习惯的形式为指导。
英语中没有明显的礼貌形式,所以你必须决定你想要使用哪种礼貌形式(例如tü,vos,Usted)并保持一致。再次,看看你的语言习惯是什么。