领土单位同义词表

大家好,在SKOS中创建西班牙领土主题词表的过程中和法国,关于如何代表与预标签属性相关的特性。第一:preflabel属性的评论说:“同一概念方案中skos:prefLabel的值可能相同给定的语言。"/但是对于一个地域性的同义词库来说,不同的地方有相同的名称(例如,不同省份的两个同名城市)我认为如果这两个概念不同,这不是问题标识符,这取决于原因的类型创建,在其中一些中,预标签的重复不建议,但在其他方面应该是可行的。第二:在澳大利亚的领土单位中,我们有一个标签,即“官方名称”,可以用不同的语言表示不同的同一个国家的城市。有些地方有翻译除了其他没有翻译和“官方名称”。当没有翻译成我们想要的语言,但我们不清楚如何翻译来代表这个标签。我们的另一种选择是将“官方名称”作为不带语言(将其视为一种默认的预标签)和翻译为带有语言属性的预标签,但我们不确定如果此套餐在SKOS中有效。例子:ILLES BALEARS(官方名称)ISLAS BALEARES(翻译)提前谢谢,哈维尔-- ----------------------------------------------------哈维尔·拉卡斯塔·米格尔国家情报局萨拉戈萨大学高级政治中心爱迪菲奥·阿达·拜伦(Edificio Ada Byron),玛丽亚·德卢纳(Maria de Luna),1E-50018萨拉戈萨,西班牙传真:976 76 21 34传真:976 76 19 14邮寄地址:jlacasta@unizar.es
http://iaaa.cps.unizar.es/----------------------------------------------------

接收日期:2005年10月25日星期二08:33:31 UTC