主题:新属性的翻译

查尔斯·麦卡蒂·内维尔写道:>>2005年10月8日星期六10:57:17+0200,伯纳德·瓦坦特> <bernard.vatant@mondeca.com>写道:>>>你的“descharabile de la red”比英语更明确>>原创,似乎>>对于这位德国翻译来说,这也是一个问题。中的相同>>法语应该是真的>>“t©l©sur le Web收费”而不是“可寻址”。>>>>但由于skos:symbol的范围是dcmitype:image,我们不应该>>坚持DCMI给出的定义?>>>我认为没有,原因有二:>>阿利斯泰尔承认在写财产时“懒惰”,但>事实上,在我的>记住,我们有理由好好翻译一下他的意思>以便为依赖非英语的人提供更多指导>版本。>>第二,真实文本的存在,而不仅仅是关于>范围,是指可能存在比最小值更大的值>这可以从范围中推断出来。例如,我们可以阅读>请注意,因此当属性被“升级”使用时,不要感到惊讶>比dct定义更严格的一系列内容:图像是的,非常正确。在元级别,这里有一项工作要做(也许是由SWBP WG的未来化身),描述RDF的更改类别词汇。这与VM工作有关(我希望我有更多时间花在……上)。案例1:使范围更具限制性例如2005,您说“rdfs:rangeofeg:myproperty是xyz:SomeClass”,并且然后在2006年,您更改了模式以断言rdfs:range是pqr:SomeOtherClass“,……后者是前者的子类。所以在你说“每当你看到例如myproperty的真正用法时,您可以确保它指向xyz:SomeClass的实例”。现在你说的是“无论什么时候你看到它,你都可以确定你指的是pqr:SometherClass的实例”。正如你所指出的(RDFS规范也试图这么说[1],人们不应该简单地假设属性的rdfs:range意味着范围类的实例是一个适用的值。他们需要知道更多关于属性的含义。RDFS语义是什么保证就是,如果您看到具有某些给定资源的属性作为其价值,您知道该资源的类型。其他都不是这种东西本来可以用的。我们需要一些“公平”的概念。取决于文本定义、示例、主流实践等相当于社区将以各种方式作出反应。嘿,不公平,你的例子各种规格使我相信该属性适用于这些属于财产正式范围的事物“与“好的,这很合理;新的范围更准确地捕获了“这一术语的常见含义”。在都柏林核心场景中我们中的一些人想知道如何限制dc:creator等的范围将被感知。我的猜测是它不会被很好地理解。。。但是这是另一条线索。案例2:降低范围限制这有点不同。它基本上消除了数据的合理性这是根据范围/领域推断出来的。新数据可能仍然碰巧是正确的,但模式中的声明不再是可用作“证据”。还有比我在这里列出的更多的变化。。。干杯,[1]http://www.w3.org/TR/rdf-schema/#ch_introduction

接收日期:2005年10月9日星期日21:18:46 UTC