回复:翻译

感谢伯纳德和托马斯:)法国和德国的标签现在都在W3C网站上,请参阅:http://www.w3.org/2004/02/skos/core/core_fr
http://www.w3.org/2004/02/skos/core/core_de还添加了一个从主模式链接到这些的建议,请参阅:http://www.w3.org/2004/02/skos/core/promissions#见AlsoTranslations-4干杯,铝。>-----原始消息----->发件人:Thomas Bandholtz[mailto:托马斯@bandholtz.info]>发送时间:2005年7月11日10:01>收件人:public-esw-thes@w3.org; 迈尔斯,AJ(阿利斯泰尔)>主题:回复:翻译> > >这是第一个德语版本。我使用了相同的修剪模板>伯纳德做到了。>德国人可能会讨论“Konzept”与“Begriff”的用法>翻译为>“概念”。>就SKOS而言,我更喜欢“Begriff”。> >Viele Grüße:-)> >托马斯> >-----原始消息----->发件人:“Bernard Vatant”<bernard.vatant@mondeca.com>>收件人:<public-esw-thes@w3.org>; 迈尔斯,AJ(阿利斯泰尔)> <A.J.Miles@rl.ac.uk>>发送时间:2005年7月8日星期五下午7:29>主题:回复:翻译> > > >阿利斯泰尔> >我假期前的最后一项任务是初稿>法国人的>翻译。>除了标签、定义和>评论。> >我已经将草案提交给了这里的一些人,包括专家>法语和>同义词库管理,所以我当然会带来一些>词汇表修复>不久的将来。> >干杯> >伯纳德> > ---------------------------------->伯纳德·瓦坦特>Mondeca知识工程>bernard.vatant@mondeca.com> (+33) 0871 488 459> >网址:http://www.mondeca.com>http://universimedia.blogspot.com> ----------------------------------> >>-----消息来源----->>定义:public-esw-thes-request@w3.org>>[邮寄地址:public-esw-thes-request@w3.org]AJ迈尔斯的德拉帕特>>(阿利斯泰尔)>特使:mercredi 6 juillet 2005 18:58> > À :public-esw-thes@w3.org;bernard.vatant@mondeca.com>>Objet:翻译> >> >>>你好,伯纳德,> >>>>我已经通过复制/翻译>>>属性为xml:lang的所有标记的内容直接位于>>>RDF文件。> >>>太棒了!> >>>>我需要翻译<!--评论-->?> > >> >>>不,不用担心<!--评论-->。> >>>>我可以直接向您发送生成的RDF文件。你喜欢吗>>>保留原来的英语,还是替换它更好?> >>>我想要的是一个RDF文件,其中只包含您的语句>>已创建,>>即主SKOS核心RDF中没有重复的语句>描述。> >>>如果你给我发送RDF文件,我会把它放在W3C服务器上。> >> > >>>>顺便问一下,此列表是否接受附件?> > >> >>>我不知道你是否可以为这个列表添加附件,我还没有尝试过>>之前。> >>>干杯,> >>>铝。> >> >> > >>>>>-----消息来源----->>>>De:Miles,AJ(Alistair)[邮箱:A.J.Miles@rl.ac.uk]>特使:mercredi 6 juillet 2005 15:56>托马斯·班霍兹;伯纳德·瓦坦特(Bernard Vatant);马克·范·阿塞姆>>>>抄送:public-esw-thes@w3.org>>>>对象:RE:符号标签> > > >> > > >>太棒了!> > > >>>>>对于那些愿意做翻译的人,如果可以的话>>>翻译标签>>>每个类或属性的定义和任何注释,以及>>>只需在>>>>发电子邮件并在此处发布,那太好了。我可以说>>>全部进入RDF>>>>描述并重新调整脚本以生成各种>>>规范的语言版本。> > > >>>>>请参阅当前规范,以获得对所有英语的良好参考>>>标签、定义>>>>和评论:> > > >> > > >http://www.w3.org/TR/2005/WD-swbp-skos-core-spec-20050510> > > >>干杯,> > > >>>>>铝。> > > >>>>>-----原始消息----->>>>>发件人:Thomas Bandholtz[mailto:托马斯@bandholtz.info]>发送时间:2005年7月6日08:49>收件人:Bernard Vatant;迈尔斯,AJ(Alistair);马克·范·阿塞姆>>>>>抄送:public-esw-thes@w3.org>>>>>主题:Re:符号标签> > > > >> > > > >>我可以学德语> > > > >>>>>>托马斯> > > > >>>>>>www.semantic-network.de> > > > >>>>>-----原始信息----->>>>>发件人:“Bernard Vatant”<bernard.vatant@mondeca.com>>>>>>收件人:“Miles,AJ(Alistair)”<A.J.Miles@rl.ac.uk>; >“马克·范·阿塞姆”> > > > > <mark@cs.vu.nl>>>>抄送:<public-esw-thes@w3.org>>>>>>发送时间:2005年7月5日星期二下午7:05>>>>>主题:RE:符号标签> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >>我可以试着学法语。。。> > > > >> > > > > ---------------------------------->伯纳德·瓦坦特>>>>>Mondeca知识工程> > > > >bernard.vatant@mondeca.com> > > > > (+33) 0871 488 459> > > > >> > > > >网址:http://www.mondeca.com> > > > >http://universimedia.blogspot.com> > > > > ----------------------------------> > > > >>>>>>-----消息来源----->>>>>>De:public-esw-thes-request@w3.org>>>>>>[邮寄地址:public-esw-thes-request@w3.org]德拉帕特>艾哈迈尔斯>>>>>>(Alistair)>特使:mardi 5 juillet 2005 17:31>马克·范·阿塞姆>>>>>>抄送:public-esw-thes@w3.org>>>>>>对象:RE:符号标签> > > > > >> > > > > >>>>>>>顺便问一下,我能说服你(或其他人)这样做吗>>>>>>法语/西班牙语/挪威语/???标签和>SKOS的定义>>>>>核心类和属性?:)> > > > > > >>>>>>>我会用荷兰语:-)> > > > > >>>>>>>那太棒了:)> > > > > >>>>>>>铝。> > > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >>

接收日期:2005年7月11日星期一11:28:10 UTC