Stella Dextre-Clarke关于SWAD-Europe同义词表活动的反馈

将此转发到列表,Stella Dextre Clarke的反馈参与起草新的英国同义词表标准。>-----原始消息----->发件人:Stella Dextre Clarke[mailto:sdclarke@lukehouse.demon.co.uk] >发送时间:2004年1月12日09:50>收件人:迈尔斯,AJ(Alistair)>抄送:伦纳德·威尔(Leonard Will);'Alan Gilchrist'>主题:回复:SWAD-欧洲同义词表活动> > >阿利斯泰尔,>请接受我对长时间延迟回复的歉意。>首先,我和其他事情联系得太紧密了;那么我>我想我会等到我们的标准工作组>会议(1月6日)并向您发送联合回复。我们做到了>开那个会议,好消息是,我们做了很多>BSI对我们的草案所做的所有更正的进展情况,>让他们进入BSI风格。我们现在期待文件>(即第1部分和>2)将于3月作为征求公众意见稿出现。> >坏消息是,第一部分和第二部分占用了一天的大部分时间,我们>小组没有时间考虑SWAD文件>正确地。所以我试着给你介绍一些个人信息>对正在进行的工作的评论。> >首先,看到正在做的工作非常令人印象深刻>-继续努力!> >关于SKOS映射文件,我喜欢通用方法,>这与我们起草的>标准(这是处理映射的部分)。一些>细节问题可能需要解决。例如>属性“mappingRelation”似乎已定义(或至少>描述)。顺便说一句,按照我们的标准,>我们区分了术语间“映射”和>“关系”使用前一个关系术语>在不同词汇中的术语之间。(因此,所有映射>是关系,但我们尝试使用“关系”一词>当它们应用于一个词汇表和“映射”时>跨词汇关系。我们要避免的是>人们在闲聊时谈论地图>它们的意思是一个同义词库中的USE/UF关系。)> >我认为应该指定“超过50%”或“低于50%”>(在一组索引资源中)作为>主要比赛和次要比赛都有实用主义的好处(即我>原则上是喜欢的)但在实践中存在一些问题。它可以>仅适用于特定索引集合的上下文,>好处是你可以衡量>映射将用于该集合。但出现了一个问题>当收藏品增加时,达到80%>在最初的资源中,现在只匹配30%的>资源。这意味着你必须定期检查所有>主要/次要匹配以查看它们是否仍然有效-甚至>尽管概念本身没有改变。> >关于SKOS-Core文档,似乎正在设置>一系列术语的定义,我有点>关注>您的团队可能与我们标准中的团队有所不同,我们>希望将在国际上被采纳(从长远来看)。>在某些情况下,定义相互兼容;英寸>在其他情况下,用法有很大不同。对于>例如,我不确定我是否理解所造成的差异>在SWAD文档中属性“prefLabel”和>属性“描述符”,因为前一个属性似乎是>我们的标准中“描述符”的确切含义,即>概念应使用的唯一名称。我们使用>任何替代品(非参考)的术语“非描述性”>相同概念的名称。以中的一个示例为例>SWAD文档,“Orange(fruit)”可以是描述符或>非描述符,取决于它在>同义词库。稍微拼写一下,在同义词库a中,我们>可能有条目“Orange(fruit)BT Citrus fruits”,>表明这两个术语都是描述符。>同义词表B可能有一个条目“橙色(水果)使用>橘子”,表示前者是>非描述符。不用说>叙词表,无论是描述符还是非描述符,都必须>独一无二。我不太清楚,正在研究SWAD文件,>“描述符”是否也可以用于>我们的标准称为“非描述符”>真不幸!对不起,我已经吃了一顿了>但我只是想知道我们如何进行,以便>这两个术语之间并没有真正的不相容之处>在SWAD工作中使用,以及在同义词库标准中使用。> >顺便说一句,我希望我们的>未来几天的定义。你想要一份吗?>它们和我发给你的草稿中的区别>之前只是化妆品-BSI的应用>家庭风格-但如果>人们没有意识到。)> >另一件让我担心的事是“Facet”类。SWAD系列>文件指出“一个概念可能只是一个概念的成员>我发现自己在这个问题上分裂了,因为我同意>理想情况下,面应该是互斥的。但在>实践中,许多叙词表声称遵循这些原则>面分析(这是原则之一)>永远实现理想。一些面通常用于>同义词库包括活动、代理、对象、材料,>有机体、地点、时间。通常,一个属于>其中一个面不能属于其他面,>因为它们是完全不同的东西。但在>实践中,可能会出现一些便于>分配给多个方面。例如,生物技术>允许我们开发一些可以使用的特殊生物>作为材料。有时,给定的>描述符表示对象或材质。或材料>比如化学试剂>(尽管大多数代理人是个人或组织)。你可以>认为这个问题的出现只是因为这些方面>一开始就被选错了。但我认为(我是>实用主义者)在真正的同义词库中>选择特定上下文、方面可能是因为>在给定的上下文中是有用的,而不是>理论属性。因此,偶尔会出现一些概念>将弹出已分配给多个方面的。>我想警告的是,即使理想是>如上所述,实际应用必须>以这样的方式构建,当>例外情况突然出现。> >我必须停止对每个细节感到兴奋!我应该>解决您关于“标准接口>同义词库服务”。正如您在第2部分的草稿中所看到的>我寄给你的(我希望你确实收到了>是吗?)我们确实对所需的功能说了很多>在(a)使用同义词库进行检索的界面中,>以及(b)维护词库。这就是你的意思吗?我们知道>不指定接口的详细信息-仅指定>功能,并且以非常宽松的方式,允许添加>功能。至于支持>接口、格式和协议将在第5部分中指定。>(我们尚未完成第5部分的任何工作,但我们希望它能够完成>反映第1-4部分的内容,并大量借鉴>由你自己这样的团队完成的工作。所以我们越能保持一致>更好地在社区内工作。)> >另一方面,你的Links页面邀请捐款和>我想知道您是否愿意提及>GCL在http://www.govtalk.gov.uk/schemasstandards/gcl.asp>这是在线版本的地址。有副本>可在以下网址免费下载>http://www.govtalk.gov.uk/schemasstandards/gcldocuments.asp>严格地说,GCL是一种分类法,而不是>同义词库,但我注意到该页面使用了术语“同义词表”>包括很多其他词汇(例如LCSH、DDC)>那不是同义词库,所以我想你可以把GCL放进去>与其他“同义词库”。> >请务必保持联系,阿利斯泰尔,如果你看到了,请告诉我们>任何联合行动的机会。> >祝2004年一切顺利,>斯特拉> > *****************************************************>斯特拉·德克斯特尔·克拉克>信息顾问>英国OX12 8RR Oxon Wantage West Hendred Luke House>电话:01235-833-298>传真:01235-863-298>SDClarke@LukeHouse.demon.co.uk> *****************************************************> > > >-----原始消息----->发件人:Miles,AJ(Alistair)[mailto:A.J.Miles@rl.ac.uk] >发送时间:2003年11月21日11:57>收件人:Stella Dextre Clarke(电子邮件)>主题:SWAD-欧洲同义词表活动> > >你好,斯特拉,> >只需向您发送SWAD-Europe词库工作的更新。>目前的工作都写在网站上[1]。> >同义词表数据的RDF格式正在成熟>下个月左右会有一些报道>比如表示多语言数据,同义词表间映射>以及同义词库更改和版本控制。我们也在寻找>在词库和web之间实现互操作性>本体、分类和其他KOS都会发生。> >目前,我们正在讨论如何定义>与已发布标准相关的RDF语义关系>(为了避免与“更广泛”之类的内容产生歧义),因此>善于与新英国的发展保持联系>同义词库结构标准。> >最后一个问题是,我们正在为>术语服务。你的新标准涵盖了什么吗>比如同义词库服务的标准接口?> >您的,> >阿利斯泰尔。> >[1]SWAD-欧洲同义词表活动> <http://www.w3c.rl.ac.uk/SWAD/thesaurus.html>>[2]语义>欧洲网络高级开发项目> <http://www.w3.org/2001/sw/欧洲/>> > >CCLRC-卢瑟福>阿普尔顿实验室>R1栋1.60室>费米大道>奇尔顿>迪德科特>牛津郡OX11 0QX>英国> >电子邮件:a.j.miles@rl.ac.uk>电话:+44(0)1235 445440> >

接收日期:2004年2月25日星期三07:06:07 UTC