不必挑剔,但我认为这里并没有一个关于双重否定问题的明确表述。
英语的方式语法使用双负片设置应该做出积极的评价:
“我不能去”=“我必须去”
“嗯,它没有不work“=”它有效!(尽管不是我们计划的那样)”。
但许多英语用户将双重否定视为否定:
“我永远不会去”=“我永远也不会去”
“没事”=“没事”。
这让那些喜欢保持语言整洁、不受女王英语。双负值通常被认为表示下层阶级教养和不良教育。这是有一定道理的,但不如文法警察会让你相信的。
当然,有些双重否定在英语中是完全可以接受的甚至可以表达积极的.甚至凯尔西·格拉默可以用“我永远不会,永远不会那样做”或“不,不,不!”这样的话逃脱惩罚。重复否定强调非常好。
在西班牙的和许多其他语言一样,双重否定也可以。它们不是正面的,也不一定用于强调,它们只是一种说话方式。
作为补充说明非裔美国人英语使用三重负极; “没有人从不这样做”。在任何语法系统下都是正确的!